Efésios 2
KXF vs ARC
1 Lima utshunœ, 'e lœ ɓata azu á endje tshu lima mbœrœ ngbɨndɨrœ œdœ ekperœ nœ 'e.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 'E sœ lima kœmbœrœtœ 'e lindœ mara azu tshapashɔ asœke. 'E sœ lima kœmbœrœtœ 'e lindœ o'o gbozu nœ gbɔgbɔ nœ aekpe ɨshirɨ lœ ɨzɨ, ekpe ɨshirɨ á tshe sœ kœmbœrœ akwa ngɔngɔ asœke lœ ayingba Ndjaba.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Azœ para kɔkɔ, 'a sœ lima ɓata endje. A sœ lima kœmbœrœtœ azœ lindœ mara nœ azœ dœ tœ azœ, a sœ lima kœmbœrœ œneke á undu azœ œdœ lɔsu azœ yindœ nœ. Adjapu, a sœ lima ɓata azu kɔ, mara kœmbœrœtœ nœ azœ sœ lima kœza ókó nœ Ndjaba ga pa azœ.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Kashe Ndjaba wu oyo azœ waa, yé œ yi ndje ndœ azœ tɔpanœ kpuru.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Gbambanœ nene, a sœ lima ɓata azu á endje tshu mbœrœ ekperœ nœ azœ, tshe za soro fœ azœ dœ awa nœ kœngbɔtœ azœ dœ Kristu. Adja 'e she mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba.
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Lœ kœngbɔtœ azœ dœ Yisu Kristu, Ndjaba she azœ lœ kuzu, yé œ guma ɔtshɔ osho kœsœ fœ azœ ɓa lafo.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Tshe ma ayo nœ ye ga ndœ azœ lœ awa nœ Yisu Kristu, tshe mbœrœ lima kɔ adœke azu kœwu ɔtshɔ lɔsu nœ ye á dopa nœ asœmœ manda osho á na manda œneke asœke.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Yé mbœrœ ɔtshɔ lɔsu nœ Ndjaba dá 'e she lœ awa nœ kœyindœrœ. Œ toto lœ gbɔgbɔ nœ 'e nene kashe tœnœ kœdœ œrœ á Ndjaba to fœ 'e gbambanœ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Œ toto lœ akwa nœ 'e yekane á uzu kœdu okoro ye mbœrœ tœnœ nene.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Gbambanœ nene, Ndjaba dá mbœrœ azœ ataa. Tshe mbœrœ azœ lima lœ kœngbɔtœ azœ bale dœ Yisu Kristu adœke a mbœrœ ɔtshɔ akwa á tshe guma lima katshatsha adœke a zatœ azœ ndœ nœ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 'E gbe dœ mara á 'e sœ lima dœ tœnœ utshunœ. Ayuda pa lima adœke 'e dœ́dœ́ azu nœ Ndjaba nene, mbœrœ á 'e wawa gaza nene. Kolœ endje dá dœ lima azu nœ Ndjaba mbœrœ á endje wa gaza nœ ɔkɔ.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 'E wusœ nœ adœke dœ lɔkɔnœ asœmœ, 'e wuwu lima damba sœ Kristu nene; 'e dœ́dœ́ ndje lima azu Israyele nene. 'E dœ́dœ́ lima azu á endje li kœgbɔ œrœ tshangba madu á Ndjaba lu nene. 'E gugu lima dœ œrœ kœko lɔsu 'e ga pa nœ pa ɔshɔ nene, yé 'e wuwu lima ndje sœ Ndjaba nene.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Kashe ngɔngɔ asœke, e'e á 'e sœ lima lœ ɨngɨrɨnœ tœ Ndjaba, 'e wuta ndoo dœ she lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Yisu Kristu mbœrœ indji ye á tu lima mbœrœ 'e.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Gbambanœ nene, œshe dá dœ kœsœ gee nœ azœ, œshe dá mbœrœ adœke Ayuda œdœ pe angbɨ azu wuta uzu bale. Lœ kœza undu ye fœ kuzu, tshe ndjɔtshœlœ muru nœ kœyiangbatœsho á kuru lima tshagurutœ azu.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Tshe wo awa akwa œdœ pe awa o'onœ dœ œrœ kɔ á yindœ nœ adœke endje mbœrœ. Tshe ngboɓa endje ga tœnœ bale dœ angbɨ azu adœke endje wuta tafo azu lœ kœngbɔtœsho dœ she; dœ mara ataa dá tshe za kœsœ gee ga ugurutœ endje.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Yé dœ awa kuzu nœ ye pa kurushi, tshe ndɨ tshelœ kœtshene osho ugurutœ endje bibisha, œ guma tshagurutœ Ndjaba dœ endje mbœrœ adœke endje wuta uzu bale.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Tshe na kœmɨndœ kœsœ gee fœ azu á endje sœ lœ ɨngɨrɨnœ dœ Ndjaba œdœ pe ndje endjeneke á endje lœ ndoo dœ Ndjaba.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Yé mbœrœ Kristu, azœ dœ Ayuda dœ pe angbɨ azu, a gbɔ awa nœ kœli ga ndœ Aba dœ awa nœ Ɨshirɨ bale.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Ataa, e'e dœ azu á 'e dœ́dœ́ Ayuda nene, 'e kpa dœ́dœ́ angbɨ azu nene, 'e dœ́dœ́ ndje agene nene; kashe 'e kœdœ azu bɨngɨ nœ Ndjaba. 'E wuta agbolo ogo awa bale dœ azu nœ Ndjaba.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 E'e œdœ endje kɔ 'e sœ ɓata badja á Ndjaba sœ kœmɔ dœ anda nœ ye. Aayi avwa œdœ pe aayi kœgbara o'o kœdœ kitinœ yeka á Kristu kœdœ egerœ badja neke á tepa andanœ djigi.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Œshe dá sœ kœto gbɔgbɔ fœ anda djigi yé á sœ kœtɨ tœnœ adœke œ gerœ yé œ fa œyerœ Tepelo nœ Gbozu.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Lœ kœngbɔtœ 'e bale dœ Kristu, e'e ndje 'e sœ lœ kœmɔ anda mbœrœ kœwuta dœ anga azu kɔ, anda nœ Ndjaba lœ awa nœ Ɨshirɨ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?