Gênesis 11

Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞋI naꞋo maꞋi, ngwae ana fanoa ki ana magalia kira toꞋo goꞋo ana taꞋi alaꞋanga goꞋo, ma kira ka alaꞋa goꞋo Ꞌani alaꞋanga neꞋeri goꞋo.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Ma kaidaꞋi kira Ꞌidu Ꞌuana bali ana fanelana sina, kira ka dao toꞋona taꞋi oleolea neꞋe kira saea Ꞌania Ꞌi Babilon. Ma kira ka saungaꞋinia fanoa doe kira Ꞌi neꞋeri.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Ma kira ka fata Ꞌuri, “Reala kwa! Kulu ngalia ta afu ano, ma kulu ka saungaꞋinia Ꞌania ti afu brik, ma kulu ka doꞋofiꞋi ana mafula fasi Ꞌiri ke ngasi.” KaidaꞋi kira sasi ꞋunaꞋeri kira toꞋo ana brik Ꞌoro fuana saungaꞋi lumaꞋanga, ma kira ka toꞋo ana saia fuana Ꞌadolani. Kira kasi rao Ꞌani fau ki ma sement.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Sui kira ka fata Ꞌuri, “Nia leꞋa fuakulu kuke saungaꞋinia ta fanoa doe fuakulu neꞋe nia ke baꞋa toꞋo ana ta luma ana neꞋe raꞋe ka leka leka Ꞌana ka dao maꞋi ana mamanga. ꞋI neꞋeri kuke baꞋa toꞋo ana sataꞋi ngwae doe, ma noaꞋa kulu kasi tua taka fili kulu saena magalia neꞋe taꞋifau, bore ma kulu ke tua fiku goꞋo.”
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Ma kaidaꞋi kira saungaꞋi fanoa doe faꞋinia luma neꞋeri, Iawe ka koso maꞋi ka lisia raoꞋa kira,
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 ma nia ka fata Ꞌuri, “Lia basi, kira tua fiku goꞋo diꞋia taꞋi ngwae, ma kira ka alaꞋa goꞋo Ꞌania taꞋi alaꞋanga. Na luma nini kira fiꞋi saungaꞋinia goꞋo na ru etaeta kira ke sasi. ꞋI buri, kira ke baꞋa sasia ta ru bore Ꞌana neꞋe kira naia.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Ru leꞋa fuana kuke koso toli ma kuka kwatea alaꞋalada ke kwaidolangaꞋi, fasi Ꞌiri kira kasi rongo saiana alaꞋalana ti ai.”
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 ꞋIu Iawe ka kwate kira ka tua kwailiu ana kula ki taꞋifau ana magalia, ma kira noaꞋa kasi saungaꞋinia naꞋa fanoa doe neꞋeri.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Na satana fanoa neꞋeri neꞋe Ꞌi Babilon, osiꞋana kula neꞋeri na Iawe nia kwatea alaꞋanga ngwae ki ka kwaidolangaꞋi saena magalia, ma ana kula neꞋeri, ma nia ka lalia ngwae ki fasi Ꞌiri kike leka tua kwailiu ana kula ki taꞋifau saena magalia.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Na ꞋaꞋemae sulia kwalafa sa Siem nia Ꞌuri:
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Sui sa Siem ka tua laꞋu sulia ta 500 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 KaidaꞋi sa Afaksad nia dao ana 35 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Sela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Sui sa Afaksad nia tua laꞋu sulia 403 faꞋi ngali ki, nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 KaidaꞋi sa Sela nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Eba.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Sui sa Sela tua laꞋu sulia 403 faꞋi ngali ki, ma nia ka alu laꞋu ngela ngwane ki ma ai kini ki logo.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 KaidaꞋi sa Eba nia dao ana 34 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Pileg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Sui sa Eba ka tua laꞋu sulia 430 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ngela ngwane ki ma ngela kini ki logo.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 KaidaꞋi sa Pileg nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Riu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Sui sa Pileg nia tua laꞋu sulia 209 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 KaidaꞋi sa Riu nia dao ana 32 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Sirag.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Sui sa Riu nia tua laꞋu sulia 207 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane faꞋinia ti ngela kini logo.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 KaidaꞋi sa Sirag nia dao ana 30 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Neho.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Sui sa Sirag nia tua laꞋu sulia 200 faꞋi ngali ki, ma nia ka alua laꞋu na ngela ngwane ki ma ngela kini ki logo.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 KaidaꞋi sa Neho nia dao ana 29 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Sui sa Neho ka tua laꞋu sulia 119 faꞋi ngali ki, nia ka alua laꞋu ti ngela ngwane ma ti ngela kini logo.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Ma sa Tera ka dao naꞋa ana 70 faꞋi ngali ki, nia ka alua sa Abram, sa Neho, ma sa Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 — ausente —
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 — ausente —
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 — ausente —
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 ꞋI Serae nia noaꞋa kasi alua ta ngela, osiꞋana nia ꞋabaraꞋa.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Aia, sa Tera ka ngalia ngela nia sa Abram faꞋinia Ꞌi Serae Ꞌafe sa Abram, ma nia ka ngalia koꞋo tiꞋitiꞋi nia sa Lot neꞋe maꞋa nia sa Haran, ma kira ka leka faꞋasia fanoa doe Ꞌi Ur neꞋe tua Ꞌi Kaldia, ma kira ka leka Ꞌuana abaꞋi kula Ꞌi Kenan. Bore ma kaidaꞋi kira dao ana fanoa Ꞌi Haran, kira ka sasia naꞋa fanoa kira Ꞌi neꞋeri.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Sa Tera nia ka mae naꞋa ana fanoa neꞋeri kaidaꞋi nia dao naꞋa ana 205 faꞋi ngali ki.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.