Romanos 7

KUP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nem bosir sau ravat hezari, met ari ñetï kateñir ah ñeñiz hamegit hodad hakez, povoz nem añomaz toh-epov ari amun hodad ravepek. Met añarab birirï hez-porah paru ñetï katë poñ hodad hez, oñ ñomamahan parutï ñetï katë poñ bon tamah.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 — ausente —
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 — ausente —
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Met eñarohol, añ pop abup ñomapanen ah ñeo piitï bon tapan, pot añoh-epovoz zut ari hez. Met ari Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñiz hahan hezat baval hat tovai emoogiek Kristo ñomahan aritï ñetï poñ bon haravah. Met abup ñomapanen añ pop rekot abü modap bapan, pot hahovoz zut Kristo ñomahaekanañ maot baval hah-popunañ ari honeo ravegiek, Godiz nonoroh sohot pim gogot tin tohopekezari raveg.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Met batam darim ham heriñiz hodadevoz berevooh-potam tovai soogirah Mosesiz ñetï kateñir ah ñeñ hatevetet map baval hakaz pap tat heg. Tegin zait horiñ darim loporizaroh ahö ravahan horï poñihar tovai emoogipuh ñomat horï ravakaz nonoroh emoog.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Met ñetï poñihö dari batam birepez zut edemahan hegin petev Kristo ñomat bi porep baevilahan ñetï poñiz homeogiek daritï poñ bon hatah, oñ Godiz Pul Tinap eñizamahan non magei tinaoroh sameg.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Met nem ev arin añamoh-epov dari Mosesiz ñetï kateñir ah ñe menahan hez-epeñiz homet, “Ñetï horiñ ok,” pot haka? Evo, ñetï horï bonoñ ok. Met pi ñetï poñ namenatin, nem zait horivonañ tovai emooh-poñiz ne hodad nat hehö narab. Met Mosesiz hahan hez-ah ñe hon epovotï zu tat epat añom, “Ari modarizatun etet zait totunei,” pot hahaek menahan hezao ne rekö hat hateveteohö, oñ pi ah ñe epov namenatin ne horï pim hah-epovoz hodad nat am hehö narab.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Oñ ne modarizatun etet zait natotuz ah ñe hah-pov hatevetehon nem loporih zait heh-pov ahö ravahan orah rezah modarizatun etet nem zait pov ahö ravooh. Oñ piuhö ah ñe pov nakatin, ne parum potun etet zait tat, Ne horiv ev toh, pot hodad nat, am hehö narab.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Met batam ne goerah Mosesiz ñetï modarizatun etet zait totun hah-pov hat navet hehö-porah, Ne tinap ev, pot nemam homevai sooh, oñ ne ah ñe epov hatevetehopuh modarizatun etet zait tooh-povoz homet,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Evo, horï ravomazap ev, pot ne homeohö. Met God non tinaoroh sohomaz hat ah ñe epov Mosesin mañahao ev, oñ ne baval hat tovai sohomaz pap tohoek ñomomaz nonoroh emooh.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Met zait horï nem loporih heh-poñihö ah ñe hateveteohö-poñ elomaz hodadeo nanoohan ne taput tovai emoohon ñomat pohao horï ravomaz pov ou ravooh.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Met Mosesin ñetï kateñir ah ñe mañah-poñ Godihö mañahan menahan hezañ ok, povoz ñetï poñ rotap tinaharam het non tinaorö añairamah-pot dari map hahodad.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Met ñetï tin poñihö ne ñomat pohao horï ravomaz non poorö ba ou bataha? Evo, pot bon, oñ nem loporih zait horï heh-poñihö ñetï tin poñ baval hat tovai sohomaz nonor nemerizahan nem ñomomaz pov ou ravah. Tahan ñetï tin poñiz homet epat hahö, “Rotap ne horï tovai emamohop ev.”
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Met dari hodad, Godihö ñetï kateñir ah ñeñ hahan hez-poñ ñetï tinañ ok, pot dari hameg. Oñ ne ham abanap nem zait horiñiz berevamah-potam tamohop ev.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Met ne tin tovai sohomaz zaitiv hez, oñ porah karah ne tin pot nat, oñ horï tairañiz kaev ravat hez-poñ am tamohoek kap añoh-epat tamohovoz ne tin hodad nat.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Met ne horï tovai sohomaz kaev ravat hez-poñ am tamoh, povoz epat homeamoh, Met rotap God Mosesin mañooh-poñ ñetï tinañ ok, pot hamoh.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Met nemauhö kaev ravat hez-horï poñ tomaz zaitivonañ nat, oñ nem loporih zait horï tomaz neeh berevamahan homeamoh-poñ am hatamoh.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Met ne hodad, nem loporih zait horiñ hezaek ham herisinañ tohomaz hodad tin nao nakez. Met tairaiz epat hamoh hometunei, oñ tin tovai sohomaz zait tat tin pov tomaz homeamoh-poek ne rekot tomazat bon.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Met ne haañoh-tapuv maot añomaz ev toh. Ne tin tovai sohomaz zait tat hez-poñ nat, oñ horï tairañiz kaev ravat hez-tapuñ ne am tovai samoh.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Oñ horï nem zait nat kaev ravat hez-poñ tohot hamoh-epeñ ne tomaz zait nat, oñ nem loporih zait horï hez-poñihö nem heris bahorï navatamah.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Met rotap hamoh-epat ne tamoh. Oñ tin tovai sohomaz homeamohon zait horiñihö tin tohomaz pov ritou netamahan horivoz nonoroh ne am samoh.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Met nem loporih Godiz ñetiñiz ne ahoam zait tat homehot hez,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 oñ nem herisik home mod nao amun hez-povohö tin tohomaz homeamoh-pov ritou metapanez hat beri nakamahan nem zait horiñ tamohoek ahö ravat birepez zut nedemamahan hez.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 — ausente —
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 — ausente —
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra