Romanos 15

KUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Met dari Iesuz homeo ahoam badae batat hezari paru tairari pimaz aviam homeo badae batat het, “Met tair tomapuh ne pim non tinaoroh som batah,” pot hat home midin tamah-pori tin metookë. Tat darimauz tookaz nenavoz homevai nasohotü,
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 oñ darim mod pori pimaz kez tat homeo badae batat het pim nonoroh tinam tovai sohopanez homet bakez mavatovai sohok.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Met dari hodad, Kristo pimauz tohopanez nenavoz homevai nas, oñ batam pim pot tapanezavoz epat hamenahan hez, Met God nimaz ñetï horï hah-poñ petev nemaz taput amun paru hamah. Met menahan hez-epat Kristo metoohan pi kaev narav, oñ modariz homet am zaitivonañ tovai emooh.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Met ñetï nañir nañ Baiñetinavoz Tepatak menahan hez-mapoñ upai menahan hez bon, oñ dari añarab hatevetet loporizaroh tin bizat het epat homeok, Tokat God dari avapanen pinañ honeo tin hek. Pot homet dari ñai bizat etet hekaz hatahoh ñetï poñ menahan hez.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Met God dari tin het rez kek tat tovai sookaz pov anat bakez avatamahap ari eñizohopanen Iesu Kristoz tovai emoohavoz zut ari tohot lop honerinañ hepekez ne zait toh.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Met pot tohot ari tin honeo het ñe honeo hat darim Amip Iesu Kristoz Papap Godiz biñar sos hahopek.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Kar, Kristo dari añarab pimaz ahoam ma aviam homeo badae batameg-map poriz zait tat loporï anat hezavoz zut ari nae nap loporizaro manat hezei. Pot tohopeken Godiz abatao ahö ravohopan.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Met batam God nap meepanen erapanez Zuda darim iz mimiholon mañahan menahan hezavoz rotapuv ou ravapanez hat Kristo erat tin etah, pov dari hodad.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Ma Zudahol bon oñ añarab patari amun, “Rotap God darimaz zakep ahov tat etahavoz homet pim abatao bat hel batovai sohok,” pot hapanez hat pop erah. Met paru añarab pat pori pot metapanez homet batam napuhö Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ma mod nao amun epat menahan hez,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Met menahan hez-modao ev
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Met aban Aisaia amun epat menahan hez,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Met God dari tin hekaz kapotaz maup ravat hez-popuz homeo badae batovai sohopeken pi biñavor lop tinarizaro ari anohopanez ne zait toh. Tapanen pim Pul Tinapuhö kezao ari anohopanen tokat pinañ honeo hepekez homeameg-pov arim loporizaroh ahö ravohopan.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Nem bosir sau ravat hezari, met arim loporizaroh hezhez tinavor Kristoz nonoroh sohopekez hodad ahov aritï an pap manat hezaek ari rekot nae nari tin mañovai sohopekez hez-pov ne hodad.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Met ev menamoh-tep epeek ganö ari ñetï nañ unun manepek hezavoz, ari ñetï epeñin hatevetet baval hahopekez ne homet epeñiz arin añomaz ñaihet nat, oñ tapuv maot ev badede añamoh. Met ne betez napuhö arin ev añamoh bon, oñ God masakao nanat ba ou navatahan,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 ne Iesu Kristoz gog abanap ravat, Zudahol bon oñ añarab patariz ñaravatak pim gogot tovai sat em tohot Godiz Pul Tinapuhö añarab porihanañ nari bamain batapanen pim añarab tinari ravapanen, pi poriz biñ ravat hepanez homet ne pim ñetï tinao paru añarab pat porin mañovai samoh.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Met ne Iesu Kristonañ honeo het Godiz gogot tin tamoh-povoz homet biñ ravat hez.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Met ne ñetï mod nao arin naañotü, oñ Kristo pimauz kezao ne nanoohan tovai emooh-ñetï poñ arin ourah epat añom, Met ne gogot tovai emohot añarab patari pim ñeo baval hahopanez hat ne parum ñaravatak hezhez tinavonañ het pim ñetiv mañooh.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Ma red povor kao mañairovai emoohon Godiz Pul Tinapuhö kezao paru manoohan paru nari nem tovai haovai sohot hatevetet eteohapuh pim ñetï nem mañooh-pov barotap batooh. Met ne Zerusalem zeitakanañ gog pot kapot tat tohopuh zei maposikaroh sat em tohot Kristoz ñetï tin pov añarabon mañovai emohot Ilirikam zei posikam emat bon toh.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Met ne pot tovai zei mod ahö tairatakaroh nari sat Kristoz ñetiv hamañoohan hateveteoh-poek ne amun sat maot mañohomaz hom namee, oñ taek añarab pim ñetiv hat navet heh-zei poñik sat mañohoman hatevetehopanez zaitivonañ sat mañooh.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Met povoz zut batam Baiñetinavoz Tepatak epat menahan hez,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Met ne arimatak emat arin etemaz homevai emamoh, oñ ne añarab patarin Iesuz ñetiv mañovai samohoek mavadatam tohot ne naem, oñ ev am hez.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Met petev zei epesik ne het gogot tovai emooh-pov bon tahaek krismasañ ahoam emat arin etemaz homevai emamohovoz homet,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Spen zei mod posik somaz emomazarah emohot arimatak arinañ gaa tat ñon nahol het nae nap biñ ravat hekaz homeamoh. Tat ari ne maot somaz nemeepeken ne Spen zei posik som.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Oñ garos ne Zerusalem zeitak sat poek Godiz añarab ravat hezari monï nas manom.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Met Zerusalem añarab pori nonair naiz tekï tat hez-ñetï pov ev Masedoniar Akaia zei epesikaroh añarab Iesuz homet hezari hatevetet parumauz zaitivok pori manapanez hat monis bizovai samah.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Met neohö paru porin mañohon monï pos bizovai samah bon, oñ parumauz hodadevokam pot tamah. Met batam dei Zuda añarab nari Iesu Kristoz ñetiv añarab patarin mañovai soog, povoz homet hañiv metapanez hat monï pos manapanez homet añarab pat pori bizovai samahavoz tin ok tamah, pot ne homeamoh.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Povoz ne monï biamah-pos nanapanen basat Zerusalem zeitak hez-pori map manomapuh poekanañ Spen zeisik somaz hahoek ne garos arinañ aviam ak emat hem.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Met ne hodad, Arihaz emomazarah ne Kristoz ñetï tinao nem loporih an pap manat hepanen arin añohoman pimaz tin hodad ahov bepek.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Met nem bosir sau, ari darim Amip Iesu Kristoz homeamegin pim Pul Tinapuhö ari eñizamahan arim modariz zakep tameg, povoz ne rez kek tat pim gogot tamohon modari honoñaiñ netamahavoz homet, God ne bakez navatohopanez hat ari nemaz mañ mañohozei.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Met Zuda añarab ahovokaro Iesuz hom namee hezaek ne Zerusalem zeitak soman ganö paru poekari ne bahorï navatapan hezavoz ari Godin mañ mañohopek, ma Iesuz añarab poekari monis manoman, “Patarihö monï epes manahan bat emahas ev,” pot hat paru monï posiz kaev naravotü, oñ am bapanez homet mañ mañohopek.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Met ne poek sat hemazaekanañ God nem nonor nanemeriz tapan, povoz arin etemaz homet biñavonañ arimatak helakao emat arinañ tin toutat dari ñer ñetï hahot hekapuh biñ ravom.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Met God pi darim lop tinarizaronañ hez-povoz kapot pimautï hez-popunañ ari tin hepekez ne zait toh. Rotap ev hamoh.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra