Mateus 24

KUP vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Met Iesu pot mañat bon tahapuh Godiz tup ahomak betet sovai pim mañairooh-abanari pim nakoe emahapuh borourat paru maot tup ahö pomaken paru etepanez piin mañah.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Tahan pi parun ñetï hañiv epat mañah, “Erohol, ari tup ahö akamaken etekaz hamegiek, ne rotap epat arin añom, Paruhö tup akamak heleñinañ tin kez demovai helahan hezaek, aban ñai narihö map ur edapanen ñodat hel nao hel modavoz revah naoraetü, oñ map mainor pain ravat oraepan,” pot mañah.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Pot mañahapuh Iesu Oliv dañevok sat toutat hehan pim mañairooh-abanari parum main emat piin epat at mañah, “Met tupumak edapanez nim dein añeñ-okat tairarah tapan? Ma ni maot emeken ham epar bon tapanez totoi ravapanen non tairaorö ou ravapanen dei etet hodad ravat, ‘Pi emapanez tahan okat ok tah,’ pot hak?”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 — ausente —
4 E Jesus respondeu:
5 — ausente —
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Met tokat arim totoi zei ñai ahov ou ravat nae nap menohopanen ari ñevon hatevetehopek, ma ‘Zei hotoh nasik zei ñai ahov tamah,’ pot hahopanen ari hatevetepek. Tat ari zuam zagerï tat ahoam home midin totunei. Met pot tapanez porah ne zuam naemotuzarah ok, povoz am tohop,
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Oñ añarab nari zei nasikanañ bal hat emat zei modasikarinañ nae nap menohopan, ma aban togü nat bal hat sat aban togü modatanañ nae nap menohopan. Ma zeisikaroh gin ahov berevohopan, ma hamar zebemun ahoñ tohopan.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Met añahol ñarohol batapanez garos kapot tat kakamao aviam hateveteamahavoz zut nonair nai hamoh-potü berevohopanen, honoñai ou ravohopanen hatevetehopekez pov kapot nenaek ok hatevetehopek.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Met pot tapanez porah ari nemaz homevai emohopekezaek añarab zei maposikarohari arimaz kaev ravat mogao etat hepanepuh, ari nari avapanepuh honomanevor kakamao anapan, ma paru ari nari emenapanen ñomepek.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Tohopanen añarab ahovokaro ñaihet tat Godiz homeo badae batat hepanez pov betet nari paru nae nap kaev ravat berat hepan, ma nari parum modari ñai abanarin manohopanen bahorï metohopan.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Met aban ahö navokaro emat epat moreg hahopan, ‘Dei Godiz ñetiv hamegiri ev emegig, arin ñetiv añakan hatevetepek.’ Pot hahopanen añarab ahovokaro hatevetet, ‘Rotap ok hamah,’ pot hat parum moreg hahopanezat tat non horioroh sohopan.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Tapanen hezhez horiv zeisikaroh berevat an pap manapanen añarabohö nae nap zakep tat masak metao bon hepan.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Oñ añarab tairari kaev narav het rez kek tat nemaz homehot tovai sohopanezari Godihö paru pimeri bavatat tin hepanezaek meñepan.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Met añarab God parum koravopuz masakavoz roketak hepanez ñetï tin epov nem gog abanari mañovai sohopanen, zeirizaroh map an pap manapanen añarab maporizaro hatevetet garë hapanenahoh tokat ham epar bon tapan,” pot mañah.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met batam Godiz propet aban nap Daniel popuhö epat menahan hez, ‘Met pei horï ahovonañ nap Godiz tup ahomakeh emat bahorï batapan.’ Pot menahan hezaek tokat pei pop emat tup pomakeh hepanen ari etet zagerï tepek.” (Met Iesu pot hahan hez-ñetï epov ari rekö hapekezari tinam homet hodadeo bei.)
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Met Iesu maot epat mañah, “Met pei pop emapanez porah añarab Zudia zeisik hepanezari parum zeiñ betet paru bareet dañeñik sapan.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Met añarab zei aropoñik toutat hepanez pori maot parum zeiñik kohat lokat parumotü navotü, oñ am poekanañ bareet sapan.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ma añarab adañik sat gogot tohopanezari maot zeiñik emat tamaravoz dimihol navotü, oñ poekanañ am bareet sapan.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Mai zakep, met pot tapanez porah añ ñaro ñekeñinañ ravat hepanezari, ma añ ñarohol maok batat apeteñ manohopanezari paru bareet bar baram sapan pot homeamoh.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Met utarar tamarao tapanezarah, ma arim gogot natotuz aliz poñiz nasik pei pop emapanen barezat sepekez rekot narav tapan hezavoz homet ari Godin eñizohopanez mañ mañovai sohopek.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 Met pot tapanez porah añarab honoñai ahoñ map hatevetehopan, met God abarar hamar kapot tat matut tahaekanañ honoñai berevapanez okovoz zut nao ou narav, met tokat pim zut mod nao amun ou naravotü, oñ berevapanez hamoh-nen poraham ou ravat bon tapan.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Oñ God pimauhö pim añarab ba ou batahan hezariz homet, zakep tat honoñai pov tokat berevapanez añoh-poñiz homet alizañ ba avï batah, oñ pi pot ba avï navatatin, añarab map horï ravat ñomah narab.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Met honoñai pov berevapanez porah aban narihö arin epat añapan, ‘Met Kristo emat ev hezag, ari emat etei,’ ma mod narihö, ‘Kristo zei okatak ok hez,’ pot añapanen ari parum añapanez povoz tovai, ‘Rotap ok añah,’ pot haotunei.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ma aban moreg narihö emat, ‘Ne Kristo ev,’ ma ‘Ne Godiz propet abanap ev,’ pot añapan. Tapanen ari Godiz añarab ba ou avatahan hezarihö etet, ‘Rotap Godihö meehan emahap ev,’ pot hapekez homet red navor nao tapanen agol atat ari barotap batotunei.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Met nem ñetï añoh-epov tokat ou ravapanezao ev bar añoh, povoz ari hatevetet tin hodad ravei.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 — ausente —
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 — ausente —
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met anumai nap ñomat hamarah oraezan havï ahö duhol emat map togü manat hezan dari eteamegivoz zut ev arin añoh-poñ ou ravohopanen ari etet hodad ravohopek,” pot mañah.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Pot mañat maot epat mañah, “Met honoñai añoh-poñ mamog berevat bon tovaiam gitap berevovai zuam pim alizao maot bon tapanen kutur manapan, ma ñonis berevovai pim alizao amun maot bon tat namañotü. Tapanen zeizañ abarahanañ tiz ñodapan, ma abarah mod kez poh hezatü parum hezaek het do do tohot non samahañ betet patatï betez betez sohopan.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Pot tohopanen ne Añaraboz Nanepuz redeo abarah ou ravapanen, zei maposikaroh añarab nemaz homeo badae navat hepanezari etet iñir zakep ahov tohot hepanen ne unitak rouvat kez ahovor aliz ahovonañ eroman paru neen et nereepan.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Tapanen Godiz tibï ahov ñeo map ahö hahopanen ne enzolihol meeman zei maporizaroh sat em tat, Godiz ba ou batahan hez-añarab pori batogü manapan,” pot mañah.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Tat maot epat mañah, “Met ziñiz tamahat ari homei. Met zi geleñ berevat zi tae mageiñ meet het tor ravovai samahan ari etet, ‘Git kezao ravapanez ev tah,’ pot hameg.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Povoz zut tokat ari etepeken nonair nai añamoh-epotü ou ravapanen, ‘Totoiam pi erapanez tahao ev,’ pot hapek.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Met ari hatevetei, Zuda arim nari am birirï hepanen hamoh-epotü ou ravapanen etepan.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Met tokat abarar hamarar nonair nai map bon tapan, oñ nem ñetï haovai emamoh-map epeñ pohao am het hepanepuh bon natotü,” pot mañah.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Pot mañat maot epat mañah, “Met nem emomaz alizasiz ari añarab hodad nat, ma abarah enzolihol amun hodad nat, ma ne Añaraboz Nanep amun hodad nat, oñ nem Pap nenapuhö aliz posiz hodad hez.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Met batam Noa het sipimak demah-porah añarab horiam tooh-povoz zut ne Añaraboz Nanep ev hamarah maot emomazarah taputam tohot hepanen erom.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Met iv havë ahov emat zeisikaro bamezapanez totoi ravahan paru unun het gipizor ivov novai añarab nae nap bovai soohan Noa sipimakeh lokah.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Tahan iv havë ahov emapan pot paru hodad nat het, Dari tin ev hez, pot homet tovai soohan iv haveo ahö ravat emat añarab pori map bamezahan emiv elat ñomat bon tah, met povoz zut ne Añaraboz Nanep maot emomazarah añarab zu taput, Dari tin hez, pot homet tohopanenahoh honoñai ahov parutï ou ravapan.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Met emomaz porah aban nañariv adasik gogot tohot hepanen enzolihol meeman emat aban nap hepanen nap bapan.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ma añ nañariv amun honeo gipizoz gogot tohopanen enzolihol meeman emat añ nap bapanen modap am hepan.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Met ne arim Amip emomaz alizasiz ari tin hodad nat, povoz tin ñai biit etet hezei.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Met aban zei namakez maupuhö aban givogip naratiam emat pimotü bapanezao hodad hatat hehatin, pi homeme het aban givogï pop emapan hezavoz ñai bizat etet heh narab.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Met povoz zut ne Añaraboz Nanep maot emomaz porahaz ari amun unun hepeken taput naratiam ne emomag, ari nemaz tinam ñai biit etehot hezei,” pot mañah.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Iesu parun pot mañat maot epat mañah, “Met gog aban nap tair tapanen pim hodad tinao ou ravapan? Met aban ahö nap sapanez tat pim gog abanarihanañ tin tohopanepun etet korav ravat het piuhö gipiz gamö rezat manohopanezap ba ou batat meñepanen pi poek het pim ahopuz mañat sapanez pot pi tin tohopan.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Met aban ahö pop sat hepanezaekanañ maot emat etepanen garos mañat sahatam gog aban pop tohopan, povoz gog aban popun, ‘Ni hodad tinavonañ hez,’ pot mañapanen pi biñ ravat hepan.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Tapanen aban ahö pop pim gog modañiz map piin au mañapanen korav ravat hepan.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Oñ gog aban modapuz hodad tinao bon hepan, povoz pim aban ahop sapanen pi pot homepan, Nem aban ahop sahaek zuam maot naemotü.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Pot homet pi gog aban pim irih het gogot tohopanezari urovai aban iv kezao nat rumuramaharinañ honeo ravat gipizor ivov novai rumurat tohopan.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Met pi pot tohot pim ahop emapanez homet naketuz porah ahop naratiam maot emapanepuh etet gog aban horï tohopanez pop
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 ahoam urat bahorï metapanen aban horï tohopanez porinañ honeo ravat paru iñ hahot het kakamao hatevetehot gitahav men tep hat hepan.” Pot Iesu parun mañah.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra