Mateus 22
KUP vs ACF
1 Met Iesu maot ñetï mod epov navotï bavatat parun epat mañah,
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “Met ari God arim koravopuz masakavoz roketak sat hepekez ñetï epovotï zu tat añom. Met aban ahö nap hehapuh pim rop añap bapanez tahan, pimeri map emapanen paru biñ ravat toutat gipiz napanez mañahapuh pi gipiz ahoam bat emat beirat biihan oraeh.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 Tahan pim gog aban nari meehan rap reet sat añarab gipiz potü emat napanez garos hamañahan heharin nap nim sahaek honep honep añarabon epat mañovai sooh, ‘Sakaz hahan emoh,’ pot mañovai sah. Oñ sat mañahan paru kaev ravat, ‘Evo, dei nasotü,’ pot mañah.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Tahan gog aban pori maot emat aban ahopun mañahan pi hatevetet pim gog aban mod nari meet pot mañah, ‘Ari sat paru añarab emapanez mañooh-porin maot epat mañei, “Met aban ahop bol kau ahori haurat gipizonañ map bahoneo batat beirat biihan oraez. Povoz ari emepeken dari sakapuh aban rop añap bapanez biñ ravat gipiz potü nepekez hahan emeg.” Pot mañovai sei.’
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Pot pim gog abanarin mañat meehan paru sat añarabon hahat mañovai sahan paru hatevetet kaev ravat nari parum adasik sahan met modari parum monï gogotak sahan,
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 met mod narihö gog aban poriz nari bahorï batah, met nari bat ur ñomah.
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 Met pot metahan aban ahop hatevetet gitait ravat pim ñai abanari meehan sat pim gog abanari bat ur ñomah-aban pori map bat men ñomahapuh parum zeit rañiihan ñadat bon tah.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Tahan aban ahö pop pim gog abanarin pot mañah, ‘Gipiz añarab emat napanez hat biihotü am oraez, oñ paru emapanez hahon ari sat mañeg-pori horiri ok, povoz kaev ravat heh.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Oñ ari iñidoh berevat sat añarab togü manat hezaek etepekepuh porin epat mañei, “Aban ahop gipiz bareñat haviihan oraez, povoz ari mapori kohat sat nepek.” Pot mañat bavizat emei.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Pot mañahan gog abanari berevat sat iñidoh heharin etet mañahan paru tinarir horiri map kohat emat zei pomakeh honeo lokat toutat atalip tat heh.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 Pot tahan aban ahop lokat parunañ het etehan añarab modari parum toohat dim tinari meet heh, met aban nap pim dim pot nap bat namee, oñ pi am sat modarinañ upaip toutat hehan,
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 aban ahop piin etet epat mañah, ‘Erom ae, dei dim tinari meet hezan, tairaiz ni dim tinap namee du okotunañ emat hez?’ Pot at mañahan aban pop ñetï hañiv mañapanez bapap tat heh.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Tahan aban ahop pim gog abanarin epat mañah, ‘Ari aban epopuz eñar maraz demat basat iñidoh betepeken kuturutak hep. Tapanepuh kutur akatak iñ hahot het kakamao hatevetehot gitahav men tep hahot hepan.’”
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 Pot Iesu ñetiv mañahapuh bon tapanez epat mañah, “Rotap God añarab ahovokaroz as hamahan hateveteamah, oñ honep honep pim hamahavoz zait tat emamahan pi parumaz, ‘Nemeri ok,’ pot hamah.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Pot hahan Parisi aban nari sat topourat pot nae nap mañah, “Met dari sat at ñe nañ mañakan pi hañ horiv hapanen pi bak.”
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 Pot hahapuh Parisi aban narir zei posiz aban ahop Erod popuz hahan hehat tovai emooh-nari honeo meehan paru sat Iesun epat mañah, “Añairameñip ae, met dei nimaz hodad, ni ñetï rotapuv hameñip. Tat ni dei añarab kaev ravak hezavoz homet hameñ bon, oñ aban ahö ravat hezarir betezari dei mapori Godiz nonoroh tin sookaz ni ñetï rotap poñihar añameñip.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Povoz niin at nañakan hatevetet hañiv dein bar añekë. Met dari takes monis Sisa popuz gavman abanari manameg-pov tin, ma horï ok tameg? Povoz ni tair homeameñ?”
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 Pot at mañah, oñ Iesu parum home horivonañ het at mañahavoz zuam hodad ravat hehapuh parun epat mañah, “Ari aban lop houlorizaronañ hezarihö, tairaiz ne horï nao haom hat neen okat at nañeg?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Met ari monï hel nas bat nañairei.” Pot mañahan paru monï nas batezat manahan
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 pi etet pot parun at mañah, “Met tairapuz akopur abatao monï epesik menahan hez? Hapeken ne hatevetem.”
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 Pot hahan paru epat mañah, “Met Sisaz akopur abatao ok.” Pot hahan Iesu parun epat mañah, “Met povoz tairatü Sisa aban ahö popuz au ravat hez-potü paru manei, oñ tairatü Godiz au ravat hez-potü God manei.”
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 Pot mañahan paru hatevetet agol atat ñetï modao mañapanez paru bapap tat pi betet boreurat sah.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 Met aliz tapusik Sadiusi aban pori Iesuz nakoe emah. Met paru pori ñomamahari maot bal nakaotü, pot haohari emahapuh Iesun epat at mañah,
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 “Añairameñip ae, Mosesihö ñetï kateo pot menahan hez, Met aban nap añap bapanepuh ñarop navat het ñomapanen aban popuz bosip hepanezaek añ hapurï pop bat het ñarohol batapanen pim nanepuz ñarohol pot ravat hepan, pot menahan hez.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Oñ ñetiv epat nañakan ni hatevetet. Met batam aban nari 7 deinañ honeo ev heh. Tat nanë garosikap añap bat hehaek ñaro nap navat am het abup ñomahan,
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 pim bos tokatizapuhoz añ tapup bat ñaro navat am het ñomah. Tahan bosiholohoz añ nen tapupuam bat ñomovai sohot bon tahan,
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 tokat añ pop amun ñomah.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Met aban map porihö añ pop bat ñomovai soohan, paru maporiz añap pot ravat heh, povoz tokat ñomamahari bal hapanez hameg-porah añ pop abü tairapuz añap pot ravat hepan?” Pot paru piin at mañah.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Tahan Iesu hañiv epat mañah, “Met ari Baiñetinavoz Tepatak menahan hezaek rekö hat am hodad narav, ma Godiz kezavoz amun tin hodad nat, povoz kut tat neen okat nañeg.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Met tokat añarab bal hapanezarah enzol abarah hezariz zut het maot nae nap navotü, oñ am hepan.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 Met ari añarab ñomat maot bal nakaotü pot hamegivoz ne arin epat añom. Met ari Godiz hah-ñetiv menahan hezaek rekö hakameg, oñ tair tat ari tin hodad narav?
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Met God Mosesin epat mañah, ‘Ne Abraamir Aisakir Zekopoz koravop ev,’ pot mañah. Met God ñomat bon tamahariz korav narav, oñ biririam hezariz korav ravat hez. Povoz paru pori ñomahaekanañ sat pinañ honeo birirï hez arin ev añamoh.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Met Iesu ñetiv pot hahan añarab hatevetet heh-modari paru agol atat, “Ui, tair ok hah?” Pot hah.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Met Iesu Sadiusi abanarin ñetï tinao mañahan paru hañiv nak heh-ñetï pov Parisi abanari hatevetet paruhoen at ñe nao mañapanez hat pim nakoe emah.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 Tat aban ñetï kateñiz mañair-nap hañ horiv hapan hat piin epat at mañah,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Añairameñip ae, met Mosesiz ñetï kateñ menahan hezaek tairavohö modañ map ritou metat ahov ravat hez?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 Pot at mañahan Iesu hañiv epat mañah, “God arim Ahop hez, povoz nim hezhezao, ma loporir hodadeo pi nenap map manat pimazahar zait tat hez.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Met ñetï katë añoh-epov ari bagaros batat tin homet baval hat sohopekezao ev.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Met ñetï katë epovoz irih modao amun epat hahan hez. Met nimauz homet zakep tat hezavoz zut añarab modariz homet zakep tat tin metovai sohoz.
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Met ñetï katë epovokaro Mosesir propet abanariz menahan hez-poñiz kapotak hakez.” Pot Iesu Parisi abanarin mañah.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Tahapuh Iesu Parisi aban porin pot mañah,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 “Met Godihö Kristo ari eñizapanez au hahan hezaek tairapuz iz mimipuhö pot tapanez au hahan hez? Ari hapeken ne hatevetem?” Pot at mañahan paru epat hah, “Met batam ahö ravat hehap Devid popuz ro mimip ou ravapanez au hahan hez.” Pot mañahan Iesu parun maot at mañah,
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 “Tin hag, oñ batam Devid pop Godiz Pul Tinapuhö hodadeo mañahan Kristo popuz homet, ‘Nem Amip,’ pot hahavoz kapot tair? Met Devid epat hahan hezavoz homet arin ok at añoh,
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 ‘God nem Amipun pot mañah, “Nem mar giñasiz nakoe ev emat touteken nimaz kaev ravat hepanez pori bat hor batat nim irih ne meñeman ni parum revah hekë.” ’ Buk Song 110:1
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Met ev Devid Kristo popuz homet, ‘Nem Amip,’ pot hah-pop tair tat pim ro iz mim nenap ou ravapan?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Pot mañahan paru hañiv mañapanez bapap tah, povoz porahanañ paru maot piin at ñe modañ namañ, am heh.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?