Lucas 21

KUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Met pot mañat Iesu etehan Godiz tup ahö pomakez romevok pimaz homet moniñ bat emat bizoohaek aban monir zeirurum ahotunañari monï ahoñ bat em bizooh.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Tahan pi etet hehan añ hapurï monir zeirurum bon nap haret pim monï mav nasikaro nen bizahan oraehat bat emat bizah.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 — ausente —
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 — ausente —
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Met Iesu pot mañat bon tahan pim mañairooh-aban narihö epat piin mañah, “Añairameñip ae, met hel tin ahoñinañ tup tin demahan hez-epamaker nonair nai tinatü añarab Godiz homet bizah-epotun ni eterë.”
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Pot hahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Erohol, ari tup ahö epamaken etet hamegivoz ne rotap arin epat añom. Met paruhö tup tovë epamak heleñinañ tin kez demovai helahan hezaek aban ñai narihö map ur edapanen ñodat, hel nao hel modavoz revah naoraetü, oñ map mainor pain ravat oraepan,” pot mañah.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Met Iesu pot mañahan pim mañairooh-abanari piin epat at mañah, “Met tairarah nim tup epamakez ñetï hañ-okov tapan? Ma tairañ garos ou ravapanen etet dei hodad tat, ‘Rotap pim añah-pov totoi ravahan ev tah,’ pot hak? Povoz ni dein bar añeken hatevetet hodad tak.”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Met pot mañahan Iesu ñetï hañiv parun epat mañah, “Met ganö aban nari epat moreg arin etapan hezavoz tin homet etevai sohozei. Met tokat aban narizaro honep honep emat nem abatao hat pot moreg añohopan, ‘Met ne tapup ev,’ pot hapanen mod nari emat, ‘Kristo ou ravapanez hahan hehao ou haravah,’ pot hapanen ari barotap batat paru pot hapanez porinañ honeo ravotunei.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Met tokat zei ñai ahov ou ravat nae nap menohopanen ari hatevetehopek. Ma aban nari ñai tat gavman aban ahori menat ruohopanen ñetiv hahopanen hatevetehopek. Tat ari zuam zagerï tat ahoam home midin totunei, oñ tapanez pov am tohop, met pot tapanez porah ne zuam naemotuzarah ok.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Oñ añarab nari zei nasikanañ bal hat emat zei modasikarinañ nae nap menohopan, ma aban togü nat bal hat sat aban togü modatanañ nae nap menohopan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ma zeisikaroh gin ahov berevohopan, ma hamarah do do ahoñ tohopan. Ma añaraboh lam horiv ou ravat hepan, ma abarah red ahö navor nao ou ravapanen añarab etet ñaihet pimau tat hepan.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Met garos pot natotuz porah ari nari avat sat paru ur kakam etohopan, ma arim topour zeiñik ari nari lokepeken aban ahö ravat hepanez-pori avat ñevok evizat kakamavoz zeimakeh emerizohopan, ma paru ari nem abatao hahopekezavoz kaev ravat ari nari beri akahopanepuh avat sat gavman aban ahoriz nakoe eñehopanen hepek.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Tapanen arihö rekot nem ñetï tinao paru porin amun bar mañohopek.
13 E vos acontecerá
14 Met paru ari avat sat ñevok evizohopanez porah ari ñaihet tat home midin tohopekepuh, ‘Dari hañ tairao hak?’ pot homehotunei,
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 oñ ne arim hahopekezat hodad tinao anohoman, ari hodadeo bat ñetï tin navor nao mañohopeken paru hatevetet, Ui ñetï hañ tairao eperin mañak batah, pot paru homet pap tat hepan.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Met aban nari parum naner bos tairari nemaz homet hepanezariz kaev ravat bat ñai abanari manohopanen paru bat men ñomohopan. Ma papahol amun taput parum ñarohol metohopan. Ma ñaro nari amun parum nonor papaz zu taput metohopanen men ñomohopan.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Met ari nemaz homevai emohopekezaek añarab mapori arimaz kaev ravat mogao etohopan.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Met pot etohopanen God arimaz korav ravat hepan, povoz ari tovai ñaihet totunei,
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 oñ rez kek tat kaev narav hepek, povoz ari nenañ honeo pohao tin het hepek.” Pot Iesu parun mañah.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met ñai abanari ahovokaro emat Zerusalem zei epat barom meepanen ari etet epat hapek, ‘Rotap emenat zei epat map bahorï avatapanez ev tah,’ pot hapek.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Met tokat pot etapanez porah añarab Zudia zeisik hepanezari parum zeiñ betet paru bareet dañeñik sapan. Ma paru Zerusalem zei epatak hepanezari zei epat betet sapan, ma añarab adasik hotoh sohopanezari maot zei ahö epatakaz naemotü, oñ poekanañ am bareet naekam sapan.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Met pot tapanez hamoh-porah God hapanen Zerusalem añarab horï tovai emamahavoz hañiv bapan. Met batam aban nari ñetï epov Baiñetinavoz Tepatak menahan hez-povoz rotapuv tokat hamoh-porah ou ravapan.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Mai zakep, met pot tapanez porah añ ñaro ñekeñinañ ravat hepanezari, ma añ ñarohol maok batat apetei manohopanezari paru bareet bar baram sapan, pot homeamoh. Met porah God mogao tat hapanen horivor honoñai ahö mapoñ Zuda añarabotï ou ravapanen hatevetepan.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Met ñai aban emapanez pori añarab nari en raveñinañ men ñomapan, met mod nari kez tat basat zei patatak kakam zeimakeh memerizapan. Tat ñai aban pori Zerusalem zeit map ur edat mez horï batapanen betezam hepan. Oñ tokat God maot hapanen ñai aban pori zei pos betet maot sapan,” pot mañah.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Met Iesu pot mañat maot epat mañah, “Met porah gitapur ñonisir zeizañ parum petev tamah-okat betet pat navor nao tohopanen añarab etet basat em tat hepan. Ma hamarah iv haveñ ahö ravat ñai horiv tohopanen añarab ñaihet tat, ‘Tair tat okat tamah batah,’ pot hahopan.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Tapanen abarah zeizañir nonair nai hezatü parum non samahañ betet patatï betez betez sohopanen añarab etet dei dei tat epat hahopan, ‘Met ham eparah horï tairao ou ravapanezavoz akat tamah batah?’ pot hahopan.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Tapanen ne Añaraboz Nanep kez ahovor aliz ahovonañ unitak rouvat eroman paru neen etepan.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Met nonair nai horï añoh-potü kapot tat ou ravohopanen ari ñaihet totunei, oñ tin bal haz rouvat epat homehopek, Met pi maot emat eñizat tinaek eñepanen tin hekaz hahan hez-pov totoi ev haravah.” Pot Iesu parun mañah.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Pot mañat Iesu ñetï modao epat mañah, “Met zi mapoñiz tamahat ari homei.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Met zi geleñ berevat zi tae mageiñ meet het tor ravovai samahan ari etet epat hameg, ‘Git kezao ravapanez ev tah,’ pot hameg.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Povoz zut tokat ari etepeken nonair nai añamoh-epotü ou ravapanen, ‘God añaraboz korav ravat hepanezao ev ou ravapanez tahan okat tah,’ pot hapek.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Met ari hatevetei, Zuda arim nari am hepanen hamoh-epotü ou ravapanen etepan.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Met tokat abarar hamarar nonair nai map bon tapan, oñ nem haovai emamoh-mapoñ pohao am het hepanepuh bon natotü,” pot mañah.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Met pot mañat Iesu maot epat parun mañah, “Erohol ae, arimauz tin korav ravat hezei. Met ham añarab nari gipiz ahotü novai iv kezañ nohot rumurovai ham eparaz nonair naituz ahoam homevai samah, oñ ganö ari unun hepeken ne maot emom hezavoz ari tovai parum tamahat totunei.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Met nem emomaz pov, emap bivok mezamahan zuam pek hat bamahavoz zut zuamam zeir ham maposikaroh añarabotï ou ravapan.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Povoz orah rezah ne maot emomaz homet etet hezei. Tat God ari kezao anohopanez hat mañ mañohopeken horivor honoñai tairañ aritï ou ravohopanez añoh-poñ ou ravapanen ari rez kek tat kez tovai sohot horï naravotü, oñ emomaz porah nem taevavok tin rouvat hepek,” pot mañah.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Met Iesu orah rezah Godiz tup ahomakez temeraz kohat lokat het añarabon ñetï tinañihar mañohot hehan kutur ararao ravoohan pi poekanañ sat Oliv dañ povok orooh.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Met pi pot tohot heh-porah añarab ahovokaro pataraham bal hat tup pomakez romevok sat hehan pi emat parun ñetiv mañoohan paru zaitivonañ het hatevetehot heh.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra