Atos 6

KUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Met Iesuz homeo badae batooh-pori ahovokaro ravovai soohan orah rezah paruhö parum gipiz bonori manohot heh. Met pot tooh-porah Zuda togü nat Grik ñeo haoh, met Zuda togü mod nat Ibru ñeo haoh. Pot hahot hehaek narah paru Grik ñeo haohari mogao tat Ibru ñeo haoharin epat mañah, “Ari tin arim añarab gipiz bonori manameg, oñ añ hapurihol abuhol ñomahan deinañ hezari ari tin gipiz naman.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Pot mañahan Iesuz aposor aban 12 porihö paru Iesuz homet hehari map emat topourapanez as hahan em topourahan pot mañah, “Eñarohol ari hatevetei, Met Godiz baiñetinao añarabon bar mañovai sookazavohar deim gog ahot ok, oñ gog pov betet ari gipiz bonori gipiz anookan tin naravotü.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Povoz deim modari, met arim ñaravatak honoñai pov ou ravahaek, aban hodadevonañ nari, Pul Tinap paruh rekö ravat hezan, modariz etar taevah tin hezari 7 ba ou batepeken porin au mañakan gipizoz korav ravat het gamö rezat añ
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Tapanen dei orah rezah Godiz mañeo, ma baiñetinao haovai sookaz gog nenao au ravat hek.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Pot mañahan añarab parum pot hahavoz zait tat aban ba ou batahan hehariz abatañ ev, Stiven, pi modari ritou tat Iesuz homet hehan Pul Tinap piih rekö ravat heh-popur pim modari Pilipir Prokorasir Naikenar Taimonir Pamenasir Nikolas. Met aban pop Antiok zei pat potakanañap pi Zudaholoz toohat etet zait tat emat parunañ honeo ravat het parum toohat tooh.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Met aban pori ba ou batat Iesuz aposoroholon mañairahan paru etet aban pori gipizoz gogov tin tohopanez marañ paruh bizat mañeo hat paru gog povok meñehan heh.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Met Godiz baiñetinao Zerusalem zei potak map an pap manovai soohan, añarab ahovokaro hatevetet Iesuz homeo badae batah, met aban anumaihol bareñ elat mañaroohariz nari amun pimaz homeo badae batah.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Met Godihö pim kezavonañ Stiven masakao manat meñizahan pi red navor nao añarabon mañairooh.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Met Zuda aban nari honeo topour zei namakeh topourat het tooh-poriz abatao Priman mañooh. Met paru pori honeekanañ emat nakez, oñ Sairini zeisikanañ nari, ma Aleksandria zeitakanañ nari, ma Silisia zeisikanañ nari, ma Esia zeisikanañ nari, honeo poek togü manohot heh-pori Stiveniz gog toohavon etet kaev ravat piin ser mañah.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Tahan Godiz Pul Tinapuhö pi hodadeo manahan pi hodad tinavonañ ñetï hañiv mod porin mañahan hatevetet pim hahavoz hañiv maot mañapanez pap tah.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Povoz aban porihö aban mod nari pimaz moreg hapanez monis manahan paru epat moreg hah, “Stiven pi Mosesiz ñetï hahan hezao, ma Godiz ñetï hahan hezao batiu tiu batat ñe horiv haohan dei hateveteg.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Pot moreg mañahan Zudaholoz korav ahori, met aban ñetï kateñiz mañairaholor, añarab mod nari hatevetet parum loporizaro mid mid tahan, kez ravat emat Stiven bahapuh beri hat Zuda kaunsor aban ahorihö pim ñeo hatevetepanez hat basah.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Tahan paru aban narin emat moreg hapanez mañahan moreg epat hah, “Aban okop orah rezah Godiz tup ahomakez ñetï horiv, ma Mosesiz ñetï kateñ batiu tiu batat horiam haohan dei hateveteg.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Met pi, ‘Iesu Nasaret zeitakap Godiz tup ahomak edat bavon batapan, ma Mosesiz ñetï katë hahan hezan tovai emameg-poñ betet dari non mod naorotï sohok,’ pot aban okop hahan hateveteg.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Pot paru moreg hahan, Zuda kaunsor aban ahö toutat het hateveteohari etehan Stiveniz heris enzolipuz zut ravat heh.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra