Atos 2

KUP vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Met tokat Zudaholoz topourat gipiz nooh-aliz nasiz abatao Pentikos hamah-aliz posik añarab Iesuz homeo badae batat hehari paru zei namakeh topourah.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Tat hehan abarahanañ pei nai hadavoz zut pi ñe ahov haovai erahan paru hatevetehan pei poi parum zei heh-pomakeh lokat an pap manahan,
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 paru etehan it rai raisiz zut het rapat parum gagañik rouvat heh.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Tahan Godiz Pul Tinapuhö parum loporizaroh er horat map rekö ravat badede bavatahan añarab zei modasikarohariz ñeñ parum hodad nat heh-poñinañ kapot tat ñetiñ hah.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Met porah Zuda añarab narizaro Godiz zait tat mañ hahot hehari parum zei kapoñ betet hotohanañ emat Zerusalem zeitak heh.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Met añarab pori poek emat hehaek ñeo ahoam haovai emahan hatevetet, “Tair ev tah batah,” pot hahapuh, Iesuz homeo badae batat hehariz nakoe emat hatevetehan map zei modasikaroh haoh-ñeñinañ haohan, tin parum ñeñinañ hahavon hatevetet agol atat ñeñ bon tahan etañ hon harë tahapuh,
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 nae nap epat mañah, “Ae ui, met paru ñe navor navonañ hamah-aban eperi Galili zei honesikanañari eveg,
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 met tair tat paru zei modasikarohariz ñeñinañ hamahan dari hateveteameg.”
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 — ausente —
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 — ausente —
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 — ausente —
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Pot paru hahapuh home midin tat epat hah, “Ui, tair tat paru darim ñeñinañ hamah?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Pot hahan mod nari hatevetet batiu tiu batat kek haovai epat mañah, “Evo, petï paru iv kezao nat rumurat het ok hamah,” pot hah.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pot haovaiam Pitar aposor aban modari 11 pori paru bal haz rouvat Pitahö ñeo ñarah hat epat mañah, “Ari Zuda nem modari, ma Zerusalem zei epatak emat hezari, ari deim hameg-epovoz kapot haoman hatevetet hodad ravei.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Met dei ivov nat rumurat het hameg, pot ari homet hamegi? Evo eñarohol, gitap maok berevat kez rav meñevai eparah dari rekot ivov nainotuzarah ev,
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 oñ petev ou ravah-epovoz kapot batam Godiz propet aban nap pim abatao Zoel popuhö haomaz toh-epov menahan hezavoz rotapuv ev ou ravah.
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Godihö pot hah, ‘Met tokat aliz metes totoi ravohopanez porah nem Pul Tinap meeman erat zeisikaroh añarab maporih map rekö ravohopan.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Met rotap nem Pul Tinap meeman emapanez porah, nem gog añarab nem ñetiñ modarin mañohopan.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Met tokat porah red navor nao añairoman etepek. Tapanen ev hamarah uveo ma itiñader itoulov ahoam berevapan.
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Ma abarah gitap mañat hepanezaek kutur manapan, ma ñonis amun uvevoz zut mav ravapanenahoh, darim Amip erapanez aliz pos al tezapan.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Met tokat nonair nai potun etepekezarah, ari añarab tairari, “Deim Amip eñiz,” pot hapekez pori piuhö eñizat pimerizaro ba avatapan.’ Zoel 2:28-32
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Pita ñetiv pot mañat maot epat mañah, “Met ari Israel añarab nem modari, ari tinam hatevetepeken ne Iesu Nasaret zeitakanañapuz ñetiv arin añom. Met pi Godihö kezao manat meehan erat red navor nao, darim batam et narez am heg-poñ añairoohan dari eteogin pi Godiz kezavonañ tooh-kap pot ou ravooh. Met eñarohol ae, dari añaraboz ñaravatak pim pot tooh-poñiz ari hodad ok hakez.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Met mamog Iesu meepanez tahapuh God pim tapanezat bar mañahan emat hehan, ari añarab Papapuz mañah-taput metegipuh Iesu bat ñai aban hoririz marañik manegin zirah urahan ñomah.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Met arihö hagin Iesu urahan kakamavon hatevetet ñomahaek, Godihö maot bavirirï batahan bal hah. Met pi horï nao nataek arim, ‘Horï tah,’ hat zirah uregin ñomah-povoz kapot bon hehan, baveirah-poek pi hepanezavoz rekot bon, povoz maot bavirirï batahan bal hakah.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Met batam darim mimip Devid Iesuz ñetiv epat menahan hez,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Met ne tinam sat pohao hemazaek nonor nañaireñ,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 Pita ñetï pov bar mañahapuh maot epat mañah, “Ari añarab nem modari, hatevetepeken darim mimip Devidiz menahan hezavoz kapot bar añom. Met Devid pimautï homet ñetï epov menah bon, oñ pi ñomahan ev baveirahan hezaekam dari eteameg.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Met garos Devid birirï heh-porah pi propet abanap ravat het tokat ou ravapanezavoz kapot hodad heh, povoz Godihö tokat pim iz mimiholohanañ ro berevat ou ravapanez pop, pim zut añaraboz ahop ravat hepanez hodad pov manahan menahan hez.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Met Godihö tokat Kristo eñizapanez au mañahap meepanen, pi erat ev ham eparah het ñomapanezaekanañ maot baval hapanez homet, Devidin hodadeo manah-povoz homet pi ñetï añoh-epov menah. Met pot menahan hezaek Iesu pop ñomah-porah pim heris zañ nat, ma ñomahariz pulihol sat hezaek God pi betehan pim pulip am hez bon.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Met rotap Godihö Iesu ñomahaekanañ maot bavirirï batahan bal hahan, dei piin et hareegiv arin ev añameg.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Met God pot tat Iesu darim ahop bavatahapuh pim mar giñasiz nakoe meñehan hez. Tat pim Papap pi Pul Tinap meepanez au hahan heh-pop Iesu meehan haerahaek, petev ou ravamahan ari etet hateveteameg-epeñ Iesuhö meehan emahañ ev.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Met ari hatevetet hodad ravei. Iesu arim zirah uregin ñomah-aban tapup pi Kristo, Godihö eñizapanez au hahan hehap ok, met Godihö pi petev darim Amip ravat hepanez bavatahan hez. Met Israel añarab mapori ñetï epovon hatevetet map hodad tapanez hat arin ev añamoh.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Met Pita pot mañat bon tahan añarab hatevetet zagerï tat home midin tahapuh het narihö Pitar aban modari 11 porin epat mañah, “Ui erohol, met dei tair tak?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Pot at mañahan Pita hañiv epat parun mañah, “Ari honep honep arim horiv betet loporizaro borourepeken dei Iesu Kristoz abatao hat ari ivoh emeekan pim añarab ravepek. Tepeken God arim horiv olapanepuh pim Pul Tinap ari anapan.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 Met rotap Godihö pot au añahan hez, ‘Dari ma darim ñarohol, ma darim izaholor mimihol, ma zei modasikaroh map hezari, dari porihanañ tairari Godihö as hapanen, pimaz homet sookaz porin pot bar haañah, “Nem Pul Tinap ari anom.” ’ Pot darim Amip hakahan hez.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Pot mañahapuh Pita Iesuz ñetiv ahoam maot tin bar mañah. Tat pot mañah, “Met tokat Godihö añarab tairari horï tamah-pori kakamao metapaneg, ari horï tamegiri arim horiñ betepeken God maot pimeri ari ba avatapan.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Pita pot mañahan añarab ahö navokaro 3 tauseniz zut paru ñetï pov hatevetet Iesuz homeo badae batahan ivoh memeeh. Tahan paru togü honet ravat heh.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Met pot tat hehapuh orah rezah paru Iesuz homeo badae batat heh-pori pim ñetiv hatevetehopanez zait tat paru emat topourat hehan, ñetï pov Iesuz aposor aban porihö parun mañoohan hatevetehot hehapuh, paru mapori tin nae nap meñizat parum gipiz nae nap manat nohot honeo het Godin mañ mañohot heh.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Met God meñizat hehan Iesuz aposor aban pori red navor nao toohan añarab mapori etet agol atat ñaihet tat heh.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Pot tohot het paru lop honerï ravat hehapuh parum nonair nai mapotü amun paru maporizatü ravat heh.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Tat paru hamar ahö hehari, ma nonair nai modatü ahö hehari, parum potü modari manoohan zum toohan, monis boohapuh añarab nonair nai bon hehari manooh.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Met orah rezah alizañik Godiz tup ahomakeh honeo topourohot heh, met poekanañ berevat parum zeiñik sat toguñ main main ravat het tinam meñizat gipiz nae nap manat nohot biñ ravat heh.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Pot tohot paru Godiz ñetï biñao mañohot hehan, añarab modari parum toohavon etet zait tooh. Tat orah rezah alizañik paru tairari parum loporizaro borouroohan darim Amip maot pimeri bavatooh-pori paru mamogarinañ honeo emat togü honet ravovai sooh.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra