Apocalipse 13

KUP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pot tovaiam ne maot etehon, anumai ñai ahö horï nap iv havevokanañ berevat poz hah. Met popuz gagañ 7 hehan batoñ 10 berevat hehan batö poñik aban ahoriz koek mevizamahañiz zutañ mevizat heh. Tat pim gag poñiz navok abat nao modavok abat modao potahar menovai sahan heh-poñihö Godiz abatao batiu tiu batat heh.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 Met anumai nem eteohö-pop pim heris lepad pusï ñai ahö red redepuz zut heh, oñ pim eñ televañir mar televañ bea napuz televañ toveam hezañiz zut hehan, pim agolas laion pusï ñai ahö modapuz agolasiz zut heh. Met horï pop hehan hamal eñar maranañ heh-ahö popuhö pim kez ahov pi manat epat piin mañah, “Met ne hamarar añarabor nonair naituz korav ravat hehoek, ni nem urutak rouvat taput tovai sookë.”
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Met anumai ñai ahö popuz gag nao mod napuhö menahan hañomahan maot mut meriihan birirï ravat hehavoz zut mormoros hehan ne eteohö. Met pot tat hehan añarab mapori piin etet agol atat, “Ae, darim ahop ok,” pot hat pim hahat baval hat tovai sooh.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Pot tat pim abatao bat hel batat epat nae nap mañah, “Ui, met mod tairapuz kezao anumai ñai akapuz kezavoz zut hepan? Ma tairap akapunañ zei ñai tat rekot pi ritou metat bahorï metapan? Evo, mod napuhö pi rekot ritou nametotü. Povoz dari pim abatao bat hel batovai sohok.” Pot hahan hamal eñar maranañ heh-ahö popuhö pim kez ahov anumai mod pop manat pi modariz koravop ravapanez mañahavoz homet añarab hamal ahö popuz abatao amun bat hel batat heh.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Pot tahan anumai ñai horï pop Godiz abatao batiu tiu batovai ñetï horiñ haovai pimauz abatao bat hel batat hehan God epat hah, “Sa pimam haovai okat tohop.” Pot hat ñonihol 42 porih am pot tohopanez bazei manahan, pi añaraboz korav ahop ravat het pim mañoohat añarab pori tovai sooh.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Met horï pop Godiz mogao tat pim abatao bahorï batat pim zei tinas, ma paru tairari abarah Godinañ tin hez-poriz ñetï horiv hat, “Paru betezarir parum zei betezas ak,” pot hat batiu tiu batooh.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Pot hahot pi Godiz añarab ravat hamarah heharinañ zei ñai tat ritou metat bahorï batahan God bagaa navat, ma pim nonor namemeriz hehan, horï pop zeir ham maporezaroh ñeñ main main haoh-maporizaroz ahop ravat heh.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Met sipsip rop batam urahan ñomat maot birirï ravat bal hat hez-pop tep nat bat hez, met batam añarabor hamarar abarar nonair nai mapotü matut natarah, pimaz tairari homeo badae batohot het hepanezariz abatañ tep potak menahan hez. Met menahan hez-nen pori anumai ahö horipuz abatao bat hel navatotü, oñ añarab mod mapori pim abatao bat hel batat pim hahopanezat tohopan.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Met ari hat koveñ hezari okeg, ñetï ev menamoh-epeñ tinam rekö hat hatevetet hodad ravei.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Met narihö ari nari kakam zeimakeh emerizapanen hepekez hapan, povoz rekot am emerizapanen hepek. Ma mod narihö ari nari en raveñinañ men oñomapanez hapan, povoz rekot am men oñomapan. Povoz ari Godizari parum pot etapanezavoz kaev naravotü, oñ horï etohopanez ev menamoh-epeñiz tin hodad ravat rez kek tat het tovai sohozei.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Met ne maot etehon, anumai ñai horï ahö mod nap hamaraz irihanañ berevat poz hah. Met bol sipsipiholoz batoñiz zut pim batomarezaro hehap hamal eñar maranañ ahopuz ñevoz haohat hahan ne hateveteohö.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Met mamog iv havevokanañ anumai ñai ahö berevat emah-popuhö mod hamarahanañ berevah-pop kezao manahan pi meñizat parup honeo ravat het tooh. Tat mod hamarahanañ berevah-pop añarab maporin epat ñetï kezao mañooh, “Met ari mapori anumai garos emah-ahö pop batam pim gag nao men hañomahan maot mut merizahan tin ravah-popuz abatao bat hel batat pimaz biñ hahot hezei.” Pot añarab maporin mañahan paru mañahat tah.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 — ausente —
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 — ausente —
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Pot mañahan paru pim mañahat tahan pi tapupuhö anumai ñai modapuz zut akop matut tat bizahan oraehap pul menahan birirï ravah. Pot tahan God pi bagaa navat heh. Tahan pul menahan birirï ravah-pop ñeo haohapuh tairari pim abatao bat hel navat hehari kez tat ur ñomooh.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Pot tahan anumai hamarahanañ berevah-popuhö añarab abatañinañ ahö heharir abatañ bon goeri, ma monir nonair naitunañarir nonair nai bonori, ma modariz asit metooharir parumauz zaitivok soohari, añarab map porin epat mañah, “Met ari tin nae nap gipizor modatü manohopekez, ma gogot tohot monis bohopekez hat arim taevañik ma mar giñañik anumai ñai modapuz redeo zelitaz zut menepeken hep.” Pot maporin mañahan pim mañooh-pot tah,
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 oñ paru tairari red pov menapanez mañahan kaev ravat, “Evo, deim heriñik horï okopuz redeo namenotü,” pot haohari rekot modarihö paru gipizor modatü naman, ma parumauhö gogot tohot monir gipizor modatü bohopanez nonor bon heh.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Met añarab kut tat hepanezari ñetï ev menamoh-epov hodad natotü, oñ hodadevonañ hepanezari anumai ñai popuz abatao hodad tapan. Met parum taevañik ma marañik pi red epov menahan hehan ne eteohö, 6 6 6. Met pot menahan hez-epov tinam rekö hapek, povoz aban tokat berevapanezapuz abatao ou ravapanen hodad ravepek.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra