2 Timóteo 2

KUP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Met ni nem ropuz zut ravat hezapun ne epat nañoman hatevet. Met Iesu Kristo dari masakao anamahavoz homet ni rez kek tat kez tovai sohoz.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Met batam añarab ahovokaroz ñaravatak ne het Godiz ñetiv haohon ni hateveteoñ-pov aban hodad tinavonañ het tamah-narin ni etet ba ou batekepuh, ñetï pov parun mañovai sooken paru hatevetet rap reet sat añarab modarin mañovai sohop.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Met ni Iesu Kristoz gog abanap ñai aban napuz zut ravat kez tat heken mod nari honoñaivor kakamao netohopanen ni kaev ravotun, oñ rez kek tat het tovai sookë.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Met ñetï ev nañomaz toh-poñiz ni tin home, Met ñai aban nap ñaivok sapanepuh pim aban ahopuz mañohopanezat hatevetet baval hat ñai tovai sohopanezaek, pi gog pov betet modavok nasotü, oñ pim aban ahop piin etet pimaz biñ ravapan hat tin ñai tohopan.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Met ñetï modao ev, Met aban nari porü hat nae nap ritou metat tin nai bapanez garos ñetï kateñ parun mañapanen hatevet porü hat sapan. Met tin hatevetet porü hat sapanez pop sat bapan, oñ tin hat navet betezam porü hat sapanez pop tin poi pi navotü.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Met modao ev, Aban nap gog ahov tat pim gipiz ñedet tin korav hepanez pop rekot utap tapanen, pi garos bat napanen modari tokat parumotü bat napan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Met ev Iesu Kristonañ honeo het kez tat tovai sookez nañoh-ñetï epeñiz homeoken pi hodadeo ni nanohopanen kapotaz tin hodad ravookë.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Met darim aban batam ahö heh-nap Devid popuz iz mimip Iesu Kristo pi het ñomahan maot baval hah-tin popuz homehozei. Met ne pim ñetï tin pov añarabon mañovai emoohovoz,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 mod nari kaev ravat kakam ahov netat nemaz, “Horï tamahap ev,” pot hat horï tamahari senirepenañ medemamahavoz zut nedemahan ev kakam zeimakeh hez. Met Godiz ñetï tin pov senirepenañ ne ev nedemahan hez-epovoz zut paru rekot nademotuzat hez, oñ modari am mañovai samahaek,
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 ne ev nedemahan hez-epovoz ñaihet nat, oñ epat homeamoh, Petï modari ñetï epov am mañovai sohopanen, God añarab tairari pimeri ravapanez hat ba ou batahan hez-pori amun hatevetepanen, Iesu Kristoz homet hepanen piuhö pimeri bavatapanezaek, tokat aliz tinavok meñepanen pohazao het hepan. Pot homet petev parum horï netahan hez-epovoz homet ne ñaihet nat.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Met darim hameg-ñetï rotapuv ev menomaz toh,
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Met daritï honoñai nañ emohopanez porah boi tat dari tin tovai sohok, povoz pi hapanen pinañ honeo korav ahori ravat hek. Ma pi kos rez manat dari, “Pimaz unun,” pot hak, povoz pi zu taput dari kos rez anat, “Ne arimaz unun,” pot darin añapan.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Met dari pim zaitivok tin tovai sookaz hameg-pov elat ritou takan pi darim pot takazavoz zut nao natotü, oñ pim hahan hez-potam tin tovai sohopan.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Nem rop ev ñetï niin nañoh-epeñ nim togutak añarab hez-porin mañ. Tat Godiz abatavonañ epat mañohoz, “Met ari ñetï betez nañir nañ hat nae nari ser hameg-poñ betei.” Met paru nari hamoh-epat hat nae nap ser hamahaek, añarab modari hateveteamahan parum loporizaroh poñihö nameñiz, oñ paru hatevetet lop horirizaro ravamah.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Met ni tin pim gogot kez tat tookezavoz tokat God etepanen ni rotap tin tookë, povoz homet tu naravotü, oñ tu narav heken pi epat niin nañapan, “Met ni nem gog aban tinap hodadevonañ het nem ñetï rotapuv tinam añarab modarin mañovai emooñ.” Pot niin nañapan hat petev ni pim gogot kez tohoz.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Met añarab Godiz tin hom namee hezari ñetï betezañ hamahapuh, God kos rez manamahan parum horiv map an pap manamah, povoz ni parum hamah-ñetï poñ hatevetetun, oñ kos rez manekë.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Met kesezañ garos aviam tat ahö ravat heris map bahorï batamahavoz zut parum ñetï betez hamah-poñ ahö ravat añarab ahovokaroz hodadeo bahorï batamah. Met aban pot tamahariz nañariviz abatavokaro Aimeniasir Pailitas ok.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Met parup poñariv ñetï rotapuvoz nonor betet betezam sohot epat moreg hamah, “Met dari ñomat bal hakat hezari eveg, tokat maot nañomotü.” Pot parup hamahaek añarab Iesuz homeo badae batat hez-mod nari hatevetet lop houlorizaro ravat pimaz homet hakez-pov maot bahorï batamah.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Oñ Godiz ñetï rotapuv bah kezar bareñamahan dao hat hezavoz zut, dao hat hezao ok. Met pim menahan hez-nao ev, Met God pimauz añaraboz pi tin hodad hez. Met mod epov amun menahan hez, Met nap, “Ne darim Amipuzap ev,” pot hapanez pop horï mapoñ kos rez manapan, pot menahan hez.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Met ñetï modao ev. Aban monisinañapuz zei ahomakeh pim perë nañir nañ ahoam biamahan oraez. Met perë poñiz nañ goliv ma silva povonañ matut tahan monï ahos manat pim bat em bizahan oraez, met nañ zihav ma hamar bat matut tah-poñ monï avis manat bat em bizahan oraez. Met aban ahori helakao emamahan golivor silva perë poñ bat gipiz tezat manamah, met aliz modañik poñ nav, oñ mod upaiñ bat gipiz tezat namah.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Met perë hamoh-poñiz zut añarab hez. Met aban nap pi home horiv betet lop tinarinañ hepanez pop pi perë golivor silvavonañ matut tahan oraez-tin poñiz nasiz zut pi hepan. Tat pi añarab modariz zut naketü, oñ Godiz gog aban tinap ravat hepanen, pim ahop gog ahö nao tapanez mañapan, povoz rekot pi gog pov am tovai sohopan.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Met aban ro houavehol parum zait horiñiz berevamahat tamah-poñikanañ ni bazei manat hekë. Tat home tinavonañ Iesuz homeo badae batat het, añarab modari loporï manat tin metookez non tin pooroh sookez rez kek tat tohoz. Met añarab mod nari lop tinarizaronañ het darim Amip meñizohopanen tin tohopanez mañamah-porinañ honeo ni ravat parum tohopanez taput tohoz.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Met ni hodad, paru nari orah rezah kut tat ñetï betezañ hamahaekanañ mogao tat ser nae nap hamah, povoz porinañ honeo het ñetï pot nañ tovai ni haotun.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Met tairap darim Amipuz gog aban tinap ravat hepanez pop modari ñetï nao hat nae nari ser nae nap hahopanen pi honeo nakaotü, oñ lop masakarinañ het modari masak metohot ñetï tin navor nao parun mañohopanen tin ravohopan.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 — ausente —
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 — ausente —
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra