Gálatas 1
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs NAA
1 'Mɔ Pɔlʋ ꞊nɩɔ, 'mɔ ‑yɩ 'crɩɛn ‑bʋ 'crɩ. 'Mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑mɔnanyɔ* ꞊nɩɔ. Ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mʋ ‑lee ‑nɩ. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ lee 'mʋ, ɛ kɔ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa, ‑ɛ ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ, ‑ɛ ‑ha꞊a 'klɔ 'hʋɛn‑.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 Nyɩsʋa a nyibli a pɛpɛ ‑bʋ, ‑ʋ nɩ 'nɛ‑, ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑a 'bɛti 'a mʋ, 'aan pɛpɛ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ Galatɩblʋgba 'kwli.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ‑Aan 'Baɩ Nyɩsʋa kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hʋɛn‑, bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, ɛ kɔ, bʋ ‑nyi 'a mʋ kɩbʋwɛɛnlɛ.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɛ 'kʋ, 'kɩ 'ʋ ‑aan ‑ta', ‑ɛ di꞊e nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑aan dɛ 'kuku 'wʋwla ‑nɩ, ɛ kɔ, 'klɔ ‑bʋ a yɩnyre‑tɛblɩ 'nɩ ꞊ha ‑a mʋ win kɩ ‑kɔɔ ‑nɩ de. ‑Tɛ ‑aan 'Baɩ Nyɩsʋa nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ‑ ɛ nu 'a nunuo.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ‑Ba pʋ Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, ‑tɛ 'klɔ tɛ yɩ bʋ. Kɛ‑ bʋ nɩ 'mʋ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Dɛ a ni, ɛ kɛɛ 'na ꞊wlɩ lɛ. 'Ɛ mɔ ꞊han‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɛ nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɛ da 'a mʋ, 'kɩ ba mɔ 'a nyibli. Kɛɛ, ‑tɛ a 'ble Nyɩsʋa a ꞊haantitie kʋa, ɛ 'yɩ 'ʋ bʋ ‑wlɛɛn ‑nɩ, 'a plee 'lɩ Nyɩsʋa a 'mʋ kɩ, 'a pɩ hɩapʋtitie ‑bɩ nʋa yɩ bʋ, 'a pɩ lɛ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔ‑ mɔ ꞊haantitie, kɛɛ, ꞊bʋ lee nɛ 'a mʋ, ‑ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ꞊haantitie 'pa‑.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Win nɩ ‑do ‑mʋ', 'n tɔɔ nɛ 'a mʋ, ɛ nɔ‑ mɔ sɛyɩ a Nyɩsʋa a ꞊haantitie. Ɛ 'yɩ 'kɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ꞊dʋ ‑kɔ de, 'bʋ 'yɩ ɛ nɩ ‑do a 'mʋ, 'n tɔɔ nɛ 'a mʋ 'pa‑. 'Nɩ yɩ 'lɩ 'a mʋ ‑mɔhleelɛ lɛ nɩ ni, ɛ 'wɩ yɩ, ɛ kɔ nyibli, 'ʋ kɛɛ nɛ 'a mʋ. Ʋ ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑ɛ nɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑mɔ lɛ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 'Bʋ mɔ, nyiblo ꞊dʋ 'bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pʋ la 'a mʋ, a 'ble la kʋa, Nyɩsʋa bʋ pʋ꞊ʋ 'jrɔ yɩ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ɛ mɔ ‑a mʋ.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 ‑A lee nɛ 'a mɔ꞊ɔ nɩ, 'tɩ‑ 'nɩ nɩnɛ꞊ɛ kɩ de: Nyiblo ꞊dʋ 'bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', ‑a pʋ la 'a mʋ, a 'ble la kʋa, Nyɩsʋa bʋ pʋ꞊ʋ 'jrɔ yɩ.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 ꞊Bɩ 'aan ꞊wlɩ yɩ꞊ɩ 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n yɩ꞊ɩ 'nɩ 'crɩ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ 'mʋ 'nyrɛ lɛ pʋ? 'Ʋʋn‑, ɛ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. 'N ‑hʋɛ꞊ɛ nɩ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑bʋ pʋ 'mʋ 'nyrɛ lɛ. ꞊Bɩ 'aan 'lulɛ‑hihie wɛn 'nɩ, 'n ꞊mʋɛ꞊ɛ lɛ, 'kɩ ꞊bʋ nɔɔ 'lɩ nyibli 'yi klɛ? 'Ʋʋn‑, 'bʋ mɔ, 'nɩ yɩ wɛn꞊ɛ nɩ ‑hʋɛ, 'kɩ ꞊bʋ nɔɔ wɛn 'lɩ nyibli 'yi klɛ, 'n 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, ꞊bʋ mɔ wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 'Dɩayɩnʋ ‑na, ꞊bʋ ‑hɩhɩa 'a mʋ klɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊haantitie ‑mʋ', 'n pʋ la 'a mʋ, ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ ‑hie,
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 mɔ, ɛ 'yɩ 'ʋ ‑tonyiblo ꞊dʋ wien 'pa‑, 'n 'yɩ 'ʋ꞊ʋ ‑ha, ɛ mɔ, ɛ 'yɩ ‑tonyiblo ꞊dʋ 'pa‑, ɛ 'yɩ 'mɔ꞊ɔ ‑pʋ. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ꞊gbɛtʋ, ɛ nɔ‑ 'hrɩɩ 'mʋ yɩ, 'ɛ tɔɔ 'mɔ꞊ɔ.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 A 'wɩn nɩ, ‑tɛ 'na 'klɔ nɩ la 'mʋ, ti ‑mʋ', ‑ɛ kɔ 'yri 'n yɩ la ‑a mʋ ‑Juukʋɛ* ‑aan tete ꞊wien lɛ kʋɛ. Ti a 'mʋ 'yri, 'n ꞊tui la Nyɩsʋa a nyibli ꞊hɩʋɛn dɩakɩ, ‑ɛ nu꞊o, 'n ‑hʋɛ la꞊a nɩ, ꞊bʋ ‑wɛ la nyibli a 'mʋ bʋ,
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 'tɩ‑ nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hʋɛn‑, ‑ʋ kɔ la 'yrɩtu nɩ ‑do, 'n ‑hi la 'ʋ 'waa nyibli ‑hʋɔhʋɩ nɩ, 'kɩ 'ʋ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ ‑aan tete kɔ 'bliŋmlɩ a 'ʋ꞊tuulɛ ‑mɔ. 'N ‑ha la 'na dɩɔnʋ nɩ pɛpɛ, 'kɩ 'ʋ ‑aan 'baɩnʋ a tete kɔ 'bliŋmlɩ a 'mʋ a ‑ta'.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Kɛɛ, kʋɛ la 'lɩ 'na 'dii 'kwli bʋ, Nyɩsʋa pʋ la 'mʋ 'kɩbɩa kɩ, 'kɩ 'ʋ 'a ‑kʋan a ‑ta'. Ɛ nu la 'mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ, 'kɩ 'lɩ dadʋke 'kwli. Ɛ nɔ‑ nu꞊o, 'ɛ da la 'mʋ, 'kɩ ꞊bʋ nu 'a ‑kʋan. Ti ‑mʋ', ɛ wa la 'nyrɛ, ‑tɛ ɛ nyre 'ʋ,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 ‑ɛ ‑bɩ ɛ nu꞊o nɩ, 'a 'Yu ‑Yusu 'ɛ 'hrɩɩ 'mʋ yɩ, ‑ɛ di꞊e nu, 'mʋ 'a ꞊haantitie ‑mʋ' dakɔ a gblegble ‑mʋ', ‑ʋ 'yɩ ‑Juukʋɛ 'pa‑ pʋ. Ti a 'mʋ 'yri, 'n 'yɩ la 'lɩ nyiblo ꞊dʋ ‑mɔ ‑mu, 'n 'yɩ la ꞊tɔ ‑hʋa mɔ ‑mu.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Ɛ mɔ, 'n 'yɩ la 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli ‑mu, 'kɩ 'lɩ ‑Yusu a ‑mɔnanyʋ ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ mɔ la 'a yɩ‑hɛnyibli. Kɛɛ, dɛ 'n ‑nu, ɛ nɔ‑ mɔ, ti nɩ ‑do a ti 'yri, 'kɩ 'n mu 'lɩ Arabiblʋgba 'kwli. ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'lɩ ‑wlu, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ Damasɩ, 'kɩ 'lɩ Siliblʋgba 'kwli.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 ‑Tɛ 'yrɩ nɩ ta ‑hi, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, ‑ɛ di꞊e nu, 'n kɔ Piɛlɩ 'hʋɛn‑, ‑a 'mʋ ‑yiyi ‑nɩ, 'nɩ ‑hi 'ʋ꞊ʋ 'hʋɩ 'wee nɩ 'hʋɛn.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Ti a 'mʋ 'yri, 'n 'yɩ la ‑Yusu a ‑mɔnanyɔ ꞊dʋ 'ye, 'bʋ 'yɩ Piɛlɩ nɩ ‑do a 'mʋ 'pa‑, ɛ kɔ ‑aan Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dɩayɩ Sakɩ.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 ‑Tɩ ‑bʋ, 'n hlɛ, ɛ mɔ ꞊han‑tɩ ꞊nɩɔ. 'N hlɛ꞊ɛ nɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'. Ɛ 'yɩ hɩ 'pa‑, 'nɩ ‑nu꞊o lɩ꞊ɩ.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'lɩ Jrusrɛdɩɔ 'kwli, ‑ɛ ‑bɩ 'kɩ 'n mu 'lɩ 'blʋgbɩ ‑mʋ', ‑ʋ mɔ Siliblʋgba kɔ Silisiblʋgba 'hʋɛn‑ 'kwli.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ti nɩ ‑do a 'mʋ 'yri, ‑Yusu a nyibli ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'lɩ ‑Juukʋɛ a 'blʋgba 'kwli, ʋ 'yɛ la 'mʋ nɩ 'ye.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ʋ yɩ la nɩ 'wɩn nɩ ‑do, ‑ɛ mɔ: «Nyiblo ‑bʋ, ‑ɛ ꞊tui la ‑a mʋ ꞊hɩʋɛn, ɛ 'cɩcɩ nɩ. ‑Tɛ ti nɛ ‑bʋ, ɛ nɔ‑ yɩ nyibli ‑lee ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, mɔ 'ye ꞊bɩɩ ti ‑hi la a ti 'yri, bʋ yɩ la nyibli ‑mʋ', ‑ʋ kuo la ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ yɩ a bʋ‑wʋwɛ nɩ ‑hʋɛ.»
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 ‑Tɛ ʋ 'wɩn la ‑tɩ a 'mʋ, ‑ɛ ‑bɩ ʋ pɩ la Nyɩsʋa 'nyrɛ lɛ, 'kɩ 'ʋ 'na ‑ta'.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.