1 Pedro 3
Nyɩsʋa a ꞊haanttie (KTJ) vs ARC
1 'A mʋ nʋgbɩ, ba kɔ 'ʋ 'aan nyɩbɛpʋ a 'ʋ꞊tuulɛ, ‑ɛ di꞊e nu, 'kɩ 'lɩ 'aan nyɩbɛpʋ 'nyɩ, ‑ʋ ‑bɩ 'bʋ nɩ 'lɩ, 'bʋ 'yɩ 'ʋ Nyɩsʋa a win a 'ʋ꞊tuulɛ ‑kɔ, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa ꞊wlʋ yɩ ‑kuo ‑nɩ, 'aan 'yrinaabʋɩ a ‑tɩ. Mɔ 'ye ꞊bɩɩ a 'yɩ ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑lee ‑nɩ,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 ʋ di꞊e 'nɩ 'ye, ‑tɛ 'aan 'yrinaabʋɩ nu 'ʋyɩ'siilɛ, kɔ, ‑tɛ a ni 'ʋ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 A 'nɩ 'hie 'lɩ꞊ɩ 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti, ‑tɛ 'aan wlawlɩ a yɩnɩnɔ di 'mʋ nɩ, ‑tɛ a di 'lu a bibie nu, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'mʋ 'ʋ blɛ 'ta, kɔ, ‑tɛ a di ‑gʋlʋ‑tɛblɩ a 'hʋɩlɛpʋpʋʋ nu, kɔ, ‑tɛ a di yɩnɔdanɩ a ‑mɔpʋpʋʋ nu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Kɛɛ, dɛ ba ‑hie 'lu ‑mɔ lɛ 'a ‑nɛ ti, nɔ‑ mɔ, 'aan ꞊wlɩ bʋ nɔ yɩ, ‑ɛ mɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ ꞊wlʋ a 'yɔpɔlɛ. Nɔ‑ mɔ yɩnɩnɔ, ‑ɛ 'yɛ nɩ ‑wɛ 'lɩ 'klɔ ‑mɔ 'klɔ. Ɛ nɔ‑ mɔ dɛ gbagbʋ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye'.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Yɩ‑hɛ‑nyrɛ a nʋgbɩ, ‑ʋ yɩ la Nyɩsʋa ꞊wien lɛ kʋɛ, kɛ‑ ʋ nu la yɩnɩnɔ. Ʋ ꞊tui la 'ʋ 'waa nyɩbɛpʋ nɩ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Sara a ‑tɩ bʋ bi 'lɩ 'a mʋ 'kwli. Bʋ kɔ la 'ʋ 'a nyɩbɩʋ Abrahamʋ a 'ʋ꞊tuulɛ a ‑tɩ, 'ɛ dɛɛ la꞊a 'a kʋkɔnyɔ. 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ ꞊haandɛ nɩ ni, ꞊wɩ yɩ Sara, a di ‑hɛ 'a 'yonʋ nyrɔyo. Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, 'kɩ ꞊dedede bʋ kaa 'a mʋ yɩ, 'kɩ ba nu ꞊haandɛ a 'mʋ.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 'A mʋ nyɩbɛpʋ ‑mɔ ‑bɩ, ba nu 'aan nʋgbɩ ꞊haandɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ. Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ a nu 'klɩ a kɩnɩnɩɩ, ʋ 'yɩ 'mʋ lɛ ‑nɩ. Ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ, ‑kɔtɩ 'klɔ yrayrʋ ‑mʋ', Nyɩsʋa yɩ 'a mʋ ‑nyi, 'kɩ 'lɩ dadʋ 'kwli, 'a mʋ nɩ 'hʋɛn ɛ yɩ꞊ɩ ‑nyi. Ba ꞊tuu 'ʋ ꞊nʋ 'ʋ, ‑ɛ di꞊e nu, 'ba yɩ Nyɩsʋa nɩ dɛ, ɛ 'mʋ 'a mʋ nʋa yɩ bʋ pʋ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Dɛ ‑kɔ kɩ 'n yɩ 'ʋ ‑yrɛɛ ‑nɩ, ɛ nɔ‑ ‑bʋ: 'Aan pɛpɛ, ba kɔ 'lulɛ‑hihietu nɩ ‑do. Ba yuyru nyaɩ, ba nʋnʋɛ ‑nɩ, ‑kɔtɩ a mɔ 'dɩayɩnʋ ꞊nɩɔ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa a 'hru wlɔn. Ba nunu ꞊haan‑tɛblɩ 'yi ꞊hlɔn lɛ, ɛ kɔ ba ꞊tɩɔ 'lɩ 'aan dɩɔnʋ 'lɩ.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ nu 'a mʋ dɛ ‑hʋan ‑mɔ, a 'nɩ 'nuo 'lɩ꞊ɩ dɛ ‑hʋan ‑mɔ ‑wɛ. 'Bʋ mɔ, nyiblo 'bʋ pʋ 'a mʋ 'tanɩ ‑mɔ, a 'nɩ 'pʋʋ 'lɩ꞊ɩ 'tanɩ ‑mɔ ‑wɛ. Kɛɛ, dɛ ba nu, nɔ‑ mɔ, ba da Nyɩsʋa, 'kɩ bʋ nu꞊o ꞊haandɛ ‑mɔ, ‑ɛ nu꞊o, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri Nyɩsʋa da la 'a mʋ, 'kɩ ba ‑hɛ 'a nyibli, ɛ pʋ la 'lɩ꞊ɩ nɩ, 'kɩ bʋ nu 'a mʋ ꞊haandɛ 'yi ꞊hlɔn lɛ.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ʋ 'crɩ la꞊a nɩ, 'kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a 'crɩɛn 'kwli, ‑ɛ mɔ:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ɛ 'yɩ yɩ ‑blɛɛ ‑nɩ, bʋ nu ‑tɛblɩ ‑hʋɩn,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ ni ꞊haandɛ,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ꞊ɩ lɛ nɩ ꞊mʋɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlʋ a pɛpɛ kɩ, 'kɩ ba nu ꞊haandɛ, ‑ɛ ꞊dʋ 'yɩ 'lɩ꞊ɩ 'lɩ ‑wɛ, bʋ nuu nɛ 'a mʋ 'crɛ lɛ.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mɔ 'ye ꞊bɩɩ a yɩ ꞊hɩʋɛn 'nɩ 'ye, 'kɩ 'ʋ ꞊haandɛ ‑mʋ', a ni a ‑ta', dɛ a 'mʋ, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa di nu 'a mʋ ꞊haandɛ ‑mɔ. 'A ‑tɩ, a 'nɩ 'pie 'lɩ nyibli a 'mʋ, 'waa hʋannʋ, ‑ʋ ‑hʋɛ ‑bʋ nu 'a mʋ 'crɛ lɛ. 'Aan ꞊wlɩ 'nɩ 'wʋʋ 'lɩ 'ku.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Kɛɛ, 'kɩ 'lɩ 'aan ꞊wlɩ kɩ, ba ꞊tuu 'ʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ʋ. Bʋ mɔ 'aan Kʋkɔnyɔ. Ti a pɛpɛ, ba nɩ 'ʋ ‑pleelɛ', ‑ɛ di꞊e nu, nyibli a pɛpɛ, ‑ʋ di 'a mʋ 'bɛti ‑nɩ, ‑ɛ mɔ, dɛ‑ kɔ ‑tɩ 'a yɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wien lɛ kʋɛ, a 'mʋ ꞊nʋ klɛ ‑hɩhɩa ‑nɩ.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 'Bʋ mɔ, 'ba yɩ ꞊nʋ klɛ nɩ ‑hɩhɩɛ ‑nɩ, ‑ɛ ‑bɩ ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, ba kɔ 'waa 'ʋ꞊tuulɛ. A 'nɩ 'nuo 'lɩ ‑tɛblɩ ‑mʋ', ‑kɔtɩ 'aan ꞊wlʋ 'ɛ yɩ 'a mʋ ‑mɔ 'plɛ, ‑ɛ di꞊e nu, nyibli 'bʋ ‑hʋɛ bʋ di 'aan 'nyrɛ, ‑tʋɩ 'mʋ ꞊nʋ nu, ‑kɔtɩ ʋ hlɛ ‑tɩ ‑hʋɩn, 'kɩ 'ʋ 'aan 'yrinaabʋɩ ‑mɔ', 'a mʋ ‑mʋ', ‑ʋ nɩ 'ʋ ‑Yusu a 'hru wlɔn.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ɛ nu ‑tɛɛ, ꞊haandɛ ‑mʋ', a ni a ‑tɩ, ba 'ye ꞊hɩʋɛn, Nyɩsʋa 'bʋ yɩ꞊ɩ nɩ ‑hʋɛ, 'ɛ ‑hi 'ʋ ba 'ye ꞊hɩʋɛn, yɩnyre‑tɛblɩ ‑mʋ', a ni a ‑tɩ.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'mumu, ɛ 'kʋ nɩ, ‑aan ‑tɛblɩ 'kukui a ‑tɩ. 'A 'kʋkʋʋ mɔ 'kʋʋwɔ nɩ ‑do. Nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ 'sii 'ʋ yɩ, 'kɩ 'ʋ Nyɩsʋa ye', nɔ‑ 'kʋ, ‑a mʋ ‑bʋ, ‑ʋ 'yɩ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ, ɛ 'mʋ ‑a mʋ wa a ‑tɩ, ‑ɛ di꞊e nu, ɛ 'mʋ꞊ʋ nu, ‑a 'mʋ Nyɩsʋa yrɛ 'mʋɛ ‑nɩ. Nyibli, nʋ‑ 'la꞊a, kɛɛ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu* ‑ha 'lɩ꞊ɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ ‑ha꞊a 'klɔ.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 'Kɩ 'lɩ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli, 'kɩ ɛ mu 'lɩ 'kuo ‑mʋ' ‑mɔ, ‑ʋ nɩ ꞊jɩ', 'ɛ lee ꞊nʋ Nyɩsʋa a ‑tɩ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 'Kuo a 'mʋ, ʋ nʋ‑ mɔ nyibli ‑mʋ', ti ‑hi la a ti 'yri, ‑ʋ 'yɛ nɩ ꞊tuu la 'ʋ Nyɩsʋa 'ʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'ɛ yɩ ꞊nʋ ‑ple, ti ‑mʋ' ‑kɔ 'yri nyiblo ‑mʋ', ‑ɛ mɔ Noe, ɛ nii la 'ʋ 'mɩɩ, kɛɛ, nyibli a 'mʋ, ʋ 'tɩɛ yɩ la Nyɩsʋa a ‑tɩ lɛ ‑hɛɛ ‑nɩ. Nyibli ‑mʋ', ‑ʋ pa la 'lɩ 'mɩɩ a 'mʋ 'kwli, ʋ 'yɩ la ‑hʋ. Ʋ mɔ la nyibli nɩ ꞊blɩɛn꞊blɩɛn, nʋ‑ Nyɩsʋa ‑wa, 'kɩ 'ʋ 'nie ‑mʋ' a ‑ta'.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 'Nie a 'mʋ, ‑ɛ kɔ 'kwli ʋ naa 'lɩ, nɔ‑ mɔ 'nie ‑bʋ, ʋ pɩ kɛ 'a mʋ 'lu lɛ, ‑ɛ wɛ 'a mʋ, 'a yruulɛ ꞊nɩɔ. 'Nie a 'lupʋpʋʋ a 'mʋ, ɛ 'yɩ 'aan 'hʋɩ a ‑puple a ‑tɩ 'pa‑. Kɛɛ, dɛ, ‑a ‑hʋɛ Nyɩsʋa, ɛ nɔ‑ mɔ, bʋ nu꞊o, ‑aan ꞊wlɩ 'mʋ 'ʋ yɩ 'sii ‑nɩ. 'Nie a 'lupʋpʋʋ, ɛ wɛ 'a mʋ nɩ, ‑kɔtɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑hɔn 'lɩ 'kʋkʋnyibli 'nyɩ nɩ, 'ɛ 'hrɩ 'klɔ.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊hɩan ‑mɔ, 'ɛ mu 'lɩ yakɔ 'kwli, 'ɛ nɩ 'ʋ Nyɩsʋa a diidɛkɩbɩa kɩ bʋ, 'ɛ kɔɔ Nyɩsʋa a lɛlenyʋ win kɩ, kɔ 'kuo a pɛpɛ, kɔ 'a ‑nɛ 'klɩkɩnɩdɛ ꞊dʋ 'hʋɛn‑.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.