2 Timóteo 2

Tar le Lubba ke tar Kabba (KSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ei ngonnum, maji kare inga singa ddew me-maji te ke Lubba dda ke je ddew te le Jeju Kiriste.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Tar ke tee tam te kem nje-tar-najije te ke banya banya le, e-pa are nje-me-kunnje ke unda mei dɔde te kare dede njaa kara daseje ta pa kare mare dewje ke kete tɔ.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Oo sem ndoo toke le nje-ddɔ le Jeju Kiriste ke tɔkɔrɔ.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dew ke unn rɔe to nje-ddɔ ngaa ndiki ta dda kare rɔ dew ke ɔn dɔe neele a, aa lo ke neje te le siwilje ang ngaa.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ddew kara baa, dewje ke aw taje naa ddew mare neje te toke le kayn̂-ngɔru, dew ke ayn ngɔru le ke ddewe bba a kinga kuka laa.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nje-ndɔɔ ke oo ndoo ddew kula ndɔɔ te laa njaa a kinga ko-ndɔɔ laa le dɔngɔr bba kese dewje a kingaje.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Maji kare e-gere me tar ke maw m-pa neenn, mba Ebbe-dewje a dda kare e-gere kande tarje le tɔyn.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ole mei dɔ Jeju Kiriste te ke Lubba are nin horo nje-yoje te. N̂-to dew ke gel Dabbiti te ddew kara baa toke Tar ke maji ke maw mila mbere le pa.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Wɔju dɔ Tar ke maji le a moo ne ndoo ndereng n̂-tɔm dilam key-kula te toke le nje-ne-dda ke maji ang. A tar le Lubba a n̂-tɔ ang.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Mba yeenn bba maw m-tɔ wurum neje te tɔyn wɔju dɔ dewje ke Lubba mberede, mba kare dede njaa kara dingaje kaji ke Jeju Kiriste aw are dewje. Baann bba da kingaje piti ke a to ke ndɔ ke ndɔ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Tar neenn to tar ke tɔkɔrɔ:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Toke juwaje jare ngeng a,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Toke n̂-toje gate gate saa ke ndɔ tɔyn ang a,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ole me dewje dɔ neje teenn tɔyn. E-dujude kem Lubba te kare n̂-mbeteje ta kɔl naa wɔju dɔ mare tarje. Kɔl le dda mare ne kara are dew ang, kɔl le aw tuju dewje ke aw tukaje mbide aw ooje.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Maji kare Lubba ooi to dew ke uwa are ngeng me ne-kereje te, maji kare e-to dew ke dda kula laa ke rɔ-kul ang, a e-to dew ke aw tɔju tar ke tɔkɔrɔ ke ddewe.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 E-mbete ta kunda bula ke baa, mba dewje ke aw undaje bula baa le aw inyaje Lubba jann jann.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Tar pa lede to ddew kara baa toke ngɔ-bayn ke usa dew ngaa aw ke kete kete. Imene de ke Pilete n̂-toje toke baann.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Dinyaje tar ke tɔkɔrɔ. N̂-paje na dewje ke oyje inje mban ngaa n̂-turuje me-kunn le mare dewje ddew tar te neenn le.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 A gɔl key ke Lubba unda nangê to ke lo toe. Tar ke n̂-dda gɔl key te le na: «Ebbe-dewje gere nje ke toje to dewje laa», ngaa «Maji kare dew ke bbar ri Ebbe-dewje mban a, mbete majang.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Jo ke n̂-dda ke ande, ke nare dɔrɔ a to me tɔke key te ang. Jo ke n̂-dda ke kake, ke anji to me key te le tɔ. Mare joje to mba ndɔ kusu, a keseje to mba dda ne kula ke baa.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Dew ke inya ne-ddaje ke maji ang ke m-pa tare neenn a, na to jo ke daw ngem mba ndɔ kusu, da kundae dang mba kula le Lubba. Ebbe-dewje a kunne mba dda ne kula, na to ngɔsi mba dda kulaje tɔyn ke maji.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ayn neje ke maji ang ke aw nel basanje. E-sange ddew ta to gate gate, uwa me-kunn lei are ngeng, e-ndiki dewje, are me-wul-lɔm to hori te ke dewje ke aw dujuje Ebbe-dewje ke me-nda.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 A e-mbete mayn̂-tar ke baa, ke mayn̂-tar mbe. E-gere to mayn̂-tar ke baann aw uju kɔl.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Maji kare nje-kula le Ebbe-dewje kɔl ke dew ang. A maji kare dewje tɔyn ndikeje, maji kare nase ta tɔju ne ngaa daw n̂-pa saa a, n̂-tɔ wure.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Maji kare n̂-tɔju ddew dewje ke aw maynje saa tar ke gɔsu ke wul pe. A du ang Lubba a dda kare n̂-turuje ddew lede mba gere tar ke tɔkɔrɔ.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Da telje kingaje keje ke maji guku ngaa, da teeje me bande te le Esu ke uwade are daw n̂-ddaje ne ke mee ndiki.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.