Êxodo 12
Kuloonaay (KRX) vs NTLH
1 Eehuu hipimuus, Ateeteyo náakup niŋ Móyiis niŋ Aaron ti mah ma miti Esipt, naasokii:
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Hiim eehe efihiyeno taaluu hiim ha híyaañ ha: hiim ha hícook ha hiti etiil ya etaaluu.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Canisok kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel: 'Niŋ hiim ha hitaakaa kunoom ŋaasuwan, áyiin óo áyiin acoop miin ma miteyoo císaacii niŋ fotom cifil, hank óo hank élukuleen yoonool.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Niŋ miin ma mufomut kati mipa hili élukuleen púmpuluŋ, mísiyool niŋ akinoolii eehaŋii ya hikolu, nkafin pakan puume, conko kamamal élukuleen eyya nkayina hili.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Efinicoop cíceken císaacii niŋ fotom cíceken cifil citi etiil yoonool céehutut.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Innimank co fo ti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil ti hiim ha. Oom hinoom niŋ caanak ca cinowaa, pakan paka pakati Israyel púlooŋ kañaŋaa hitaaŋu púlukuleen pa.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Nkacoop ti hísim ha nkanaaneen ti upii wa úsupak wa uti putum pa piti hunkut ha niŋ lentoo etempo la efikali la élukuleen ya.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Efikasow efoofa ya oom hánant, nkali yo niŋ kúmpuul keetaakut leweñoo niŋ pahatal peesampa.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Timpi nitaan efoofa ya, timpi nilacan yo. Pale efeesowee niŋ hikaw ha, woot wa niŋ niñow na.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Timpi nitowan efuntank. Niŋ etowiyaa, eti kacom eteyyo mpucom innisow yo epileem motic.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Ehe fa efinili yo fa: samat nii an eememanooliye pikaayu. Efinicenk kuñowu aluu, inniwaso pisamata, ínnisik hikasap t’epees. Nili mpacas. Eehuu hiyem pahaaño pa piti Himuusu ha hiti Ateeteyo.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 “'Oom hánant inci famuusool mah ma miti Esipt, immuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, niŋ lompo mufuun ma púlooŋ méeyiine ma míyaañ ma miti púlukuleen pa. Fiyuu inci fasiiŋan ti pisiya pínaati pa púlooŋ piti pakati Esipt, inci yem Ateeteyo.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Pale ti pukumpaan pa la innikaakaay la econcoolo, hísim ha efihiyeno lánkamaasi. Niŋ inci yeniyaa kaasiiŋan ti pisiya pakati Esipt, inci facuk ho immuus kati nifak ti hítaapanu ha hiti himuku ha.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 Ti ekaay óo ekaay, hinoom eehe hiñaŋaa piyeno hinoom hiti énawunoolo. Niñaŋaa ho pahaaño nípimakiyanam, inci Ateeteyo, pahaaño empe piñaŋaa pitaako etiil óo etiil fo eket maama.'”
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Ateeteyo nene asok Móyiis niŋ Aaron: “Efinili kúmpuul keetaakut leweñoo fo kunoom isak niŋ kúsupak. Ti hinoom ha híyaañ ha niñaŋaa káfulan leweñoo ya ti pukumpaan pa pitaaluu. Kaatuko an óo an eeliye waah weetaake leweñoo písik ti hinoom ha híyaañ ha puwant ti hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, oom an añaŋee hiyaanu ti kayoŋ ka kiti Israyel.
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Hinoom ha híyaañ ha niŋ hinoom ha heewase ha isak niŋ kúsupak, efiniconcoolo nípimakiyanam. Etínihin ti kunoom enkuu niŋ neetaat kaamemanool paliyal.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 Efínihin pahaaño empe piti kúmpuul ka keetaakut ka leweñoo fo ti ekaay óo ekaay ti énawunoolo hinoom eeha inci ínfulanii ha aluu ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali. Efinihaaño hinoom eehuu etiil óo etiil fo eket maama.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Hiim ha híyaañ ha, písik ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha ŋaasuwan niŋ kipaakiil fo ti kániim ka kiti hinoom ha heewase ha áwii niŋ hoonool, efinili kúmpuul keetaakut leweñoo.
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Leweñoo eteyeno ti pukumpaan pa pitaaluu fo kunoom isak niŋ kúsupak. Niŋ akaawoola niŋ fotom ati Israyel aliyaa paliyal peetaake leweñoo, afaayaanee ti kayoŋ ka kiti Israyel.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Niñaŋut hili waah weetaake leweñoo. Pan óo pan pa innikine, niñaŋaa hili kúmpuul keetaakut leweñoo.”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Móyiis naayonkal ñíhampaatiin ña púlooŋ pakati Israyel naasokii: “Nikaay nicoop mísaacii niŋ fotom mifil innitaaŋ mo, ancuk miin ma mitaaluu mihaañiyaa pahaaño pa piti Himuusu ha.
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Nimemanool cikant citi mífiitiin miti píheeni empa nkasok pa hisop, ínnipuuc co ti epulaatu ya eetaake ya hísim ha hiti élukuleen ya, inninaaneen ho ti upii wa úsupak wa uti putum ekumpaan ya niŋ lentoo etempo. Oom hánant, an timpi áful tíkitaaŋ fo incilapaa.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Ateeteyo afaamuusool mah ma apumuk pakati Esipt, pale niŋ acukaa hísim ha ti lentoo putum pa niŋ upii wa afaamuus, atakat maleekoo ya eti himuku ha epinako pukumpaan pa pitaaluu neemuk aluu.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 Aluu niŋ miin ma mitaaluu éfinituul hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño empe fo cancowiyaaw.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Niŋ ninakiyaa ti mah emma Ateeteyo náayinanane ma aluu nii afaawufan mo aluu, ínnihin pahaaño empuu.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Niŋ epuuk aluu kacakanaa aluu: 'Pahaaño empe piti weyme?'
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Inniñahanii: 'Kaawaaseen kiti kámakiyan Ateeteyo, ti énawuno himuusu ha hiteyoo. Ta unaa pakati Israyel nuuyeniyaa ta Esipt, Ateeteyo náawananii eket ti pakati Esipt, pale naamuus pukumpaan pa putuunaa peesiiŋiit, naafakan miin ma mutuunaa.'”
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 Púful toko nkakaay íncakahin eeha púlooŋ Ateeteyo naasoke ha Móyiis niŋ Aaron.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Mpisit, Ateeteyo naamuk akampaani óo akampaani ácook ti mah ma miti Esipt, písik ti akampaani ya áyaañ a ati amansa ya, eekaakaay ya hitoonu elemeyu ya, fo ti ati eekulee ya ti ékuluma, focaa mufuun ma míyaañ ma miti púlukuleen pa púlooŋ.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 Oom hánant, amansa ya niŋ píhina pa pakateyoo púlooŋ niŋ pakati Esipt púlooŋ nkalito nkayeno káacoolan meemak kaatuko taakut ekumpaan eetaakut eekete.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Oom hánant amansa ya naayonkal Móyiis niŋ Aaron kápikey. Ta nkácolii ta, naasokii: “Nilito! Níful ti mah ma mutoom, aluu niŋ pakati Israyel. Nikaay caniwaaseen Ateeteyo samat nii fa innisoke fa.
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Nicoopool lompo púlukuleen pa pitaaluu púlooŋ samat nii fa innisoke fa, innikaay. Inniluum lompo Pútuun pa pitaaluu kati pisampanam.”
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 Pakati Esipt nkasok pakati Israyel kahiliikan kápuful ti mah ma, nkaŋiiniyii: “Niŋ nífulut ti mah me, unii púlooŋ efuuket.”
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Fiye pakati Israyel nkacoopool efol ya eyya nkapoocane ya, tempo peelokot kawas yo leweñoo. Nkánuŋ yo ti ñúus ña ñiteyii la nkasap la efol ya, nkacenk ño niŋ wañ wa uteyii nkakanto ño.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 Pakati Israyel nkáhin eeha Móyiis naasokii ha hínum, nkacakan pakati Esipt wañ niŋ waah óo waah weememanoolee niŋ sanoo niŋ ekina tom kótifoloo.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Ateeteyo náahin kiti pakati Israyel kúpusuum pakati Esipt, nkawufanii waah óo waah ewwa nkacakanii. Fiyuu pakati Israyel nkacoope hisaanumate ha ti pakati Esipt.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Púful toko pakati Israyel nkáful ti saatee ya eti Ramses kapuwant saatee ya eti Sukot, nkayeno máamun pákayiin síwuli sikeme isak niŋ yoonool (600,000), pakaal paka niŋ epuuk ya kafinutee.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 Pakakee pakan keemeeŋe keeneetaat pakati Israyel nkanapanii niŋ hícump pukoolee piti písaacii, pifil niŋ síis.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Nkacoop efol ya eepoocanee ya eyya nkácoopoolii ya Esipt, nkasow kúmpuul keetaakut leweñoo; efol ya etaakut leweñoo kamma nkayaanee ti mah ma, kataakaniit kaamemanool paliyal.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Ti oom caanak pakati Israyel nkakin hínum ti mah ma miti Esipt fo sitiil sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan (430).
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Ta sitiil sa sikeme sipaakiil niŋ áwii niŋ ŋaasuwan ya insipaye ta, ti hinoom ha heemaka ha eehuu, kayoŋ ka kiti Ateeteyo púlooŋ nkúfule ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Hánant eehuu nihiyeno hánant heemaka ti Ateeteyo hiti efaas pakanoo ápufulanii ti mah ma miti Esipt. Fo lompo incuke ti pakati Israyel, etiil óo etiil hánant eehuu hánant heemaka eeha nkañaŋut teeho hiŋotu kati kámakiyan Ateeteyo fo ti ekaay óo ekaay.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Ateeteyo naasok Móyiis niŋ Aaron: “Ehe hilim ha heesiiŋanee ha hiti pahaaño pa piti Himuusu ha: an eeneetaat ati Israyel timpi ali káciim ka kiti pahaaño pa.
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Pale amiikan eenoomee áyiniyini hili iyyema anakanee.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Akaawoola eeyem ti himuusu niŋ ekina tom áhina aŋa nacooyee etikali.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 Efoofa ya ti ekumpaan efeeliyee, timpi nífulan yo tíkitaaŋ, timpi nihumalool háati kaacec koonool.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Kayoŋ ka púlooŋ kiti Israyel éfikahin pahaaño pa.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 Niŋ akaawoola eewanane lataaluu álafiyaa íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha piti Ateeteyo, pákayiin paka pakati ekumpaan ya eteyoo púlooŋ kañaŋee kanakan niŋ fúlaa toko áfaayini íhinu pahaaño pa piti Himuusu ha samat nii pakati Israyel. Afúl óo áful añaŋut hili ti pahaaño pa piti Himuusu ha.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Hilim ha heesiiŋanee eehe efihicok ati Israyel niŋ akaawoola eekine niŋ aluu.”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Pakati Israyel púlooŋ nkáhin samat nii fa Ateeteyo naasoke fa Móyiis niŋ Aaron.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ti hinoom ha heemaka ha eehuu, Ateeteyo náafulanii pakati Israyel ti mah ma miti Esipt samat nii uyoŋ uti pusoocaali.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.