Efésios 4

KRX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ekina ewune, inci eekulee ya ti núkuluma kamma páhin pa piti Ateeteyo, íyyemi ti piŋiino aluu; eloŋ ya eti aluu kati eyeno samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa ta mpiyonkale ta aluu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Niyeno pakan keewananooliye, ínnisuumanani, ínniyemi pumukuta. Nílafooli innimukutool.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Kunuu ka keenape ka kíhinaahin aluu nipiyeno kayoŋ koonool. Níhin kata óo kata nipiyeno ti kásuumaay ka keenanfoole ka aluu, ancuk kati nitowo kayoŋ koonool.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Enii yoonool etaakiye niŋ Kunuu keenape koonool, samat nii fa inniyonkalee fa nipitaak cíki yoonool.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ateeteyo oonool ataakiye, káyinan koonool niŋ pátise yoonool.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Pútuun poonool pitaakiye, pikina piyem Paapaa ya ati pakan paka púlooŋ. Pikina pihaŋe waah wa púlooŋ, mpíhin ti an óo an, mpikin ti an óo an.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Pale an óo an ti unaa asayaasa kawun kéefulii ti panap pa piti Pútuun pa, samat nii fa Eenucee ya naaniike fa apuwufan unaa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ekina ewune hilim ha hiti Pútuun pa nihisok:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Weyme uyem “asilaasilo?” Ekina eyem átikinaatikin áwanoonii le ti etaam ya.+ 4:9 Niŋ ekina tom: “Ekina eyem átikinaatikin awano pati cáwii ca citi keekete ka
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Aŋa éewanoonii ya, akina faŋoo alimpisooliye pihaŋ patiila útiŋu wa púlooŋ kati ameeŋan waah óo waah.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ehe hícump kawun enka naawufane ka unaa: áhinaahin pakakee paka kapiyeno pupoñapoñ, pakakee paka piyaamakoola, pakakee paka pútuunana ekooŋan ya éesuume ya, pakakee paka pakati kikaw picanku pa niŋ pikalaŋana hilim ha hiti Pútuun pa.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Páhin pa piteyii piyem kati kamemanool pakan paka keesampanee ka pakati Pútuun pa kápihin páhin pa piti Pútuun pa, ancuk keeyem ka enii ya eti Eenucee ya kati káyankii ti káyinan ka kiteyii samat nii ekumpaan eeyemee ti kulut.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Fiyuu éfuuyenooniyaa pakoonool ti káyinan ka, núusiyoolaa pinap ti kameye ka kiti unaa kiti Añii ya ati Pútuun pa. Núuyenooniyaa pakan kéetuuniye, apan nuucukaa nii Eenucee ya ti waah óo waah.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Niŋ úhinaa eehuu, etinene ucukaa nii epuuk. Ñincaama ña etinene káyini kaalincan unaa ti pasuuse kíleeluufuyii niŋ ti pakalaŋanalii. Etinene ucukaa nii ñiteen eñña kúsuu nkisap pan óo pan niŋ fotom hiyam ha nihilincan ño.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Pale niŋ usokoolaa tooñaa ya ti pálafi, efuuyankaa ti waah óo waah apan nuuhaŋaa nuucukaa nii Eenucee ya, eeyem a hikaw ha.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pínapii teyoo, kéeyinane ka púlooŋ nkacokool piliit tiw, samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa ti enii an. Niŋ kaapii óo kaapii ti enii ya kíhinaa páhin etenko, efeewun enii ya néeyankii ti pálafi.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Eehe inci inkaakaay hisoku aluu, apan efiŋiino teeho ti caacaw Ateeteyo: eloŋ ya eti aluu timpi nene ecuk nii eti kéemiit ka Pútuun pa. Pámiiloolalii pitaakut nafaa,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 kunuuwii nkíyemi ti énimaan. Nkákatinoolee niŋ eloŋ ya eti Pútuun pa kamma nkámiit háati waah, apan nkayank ekun.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Kataakut ñusuu, casupoolat niŋ ékuman lamma nkaŋes, pawenalii púlooŋ pukuulut, apan kakatanantoo íhinu heesuuwanana.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Pale aluu, eehuu tom innikalaŋe kiti Eenucee ya ati Pútuun pa.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi kiti Eenucee ya, innikalaŋanee tooñaa ya eeyem ya ti Yéesu.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ooto niwaat pawenal pa piti aluu peemaamane pa niŋ kunuu ka kiti aluu keemaamane ka. Kunuu ka keemaamane ka kitaakaataak hícump pálafi peenaput empa mpilincan mpúpucalool aluu.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nikat Pútuun pa pípiyeeniyan pámiiloolal aluu.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Nísoolo kunuu ka kéeyeeni ka enka Pútuun pa mpiliile ka keecuke ka nii pikina, ancuk nitaakaa eloŋ eecoonoole neekuul néefulii ti tooñaa ya.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ooto timpi nicaam! An óo an asok áwiyoo tooñaa ya, kaatuko úyenooniyaayeno pakoonool.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Niŋ níñikenaa, nitah kunuu aluu, ancuk timpi nimuuyen, timpi nikat lompo káñiken ka kiti aluu fo caanak ca cinow.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Timpi niwufan Seetaani ya pítin ti aluu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 An óo an eeyem álipa, áyekuno káalipu, añaŋaa kásuwat náahin páhin peenape kati ákuuman faŋoo, ancuk ayina lompo kayankanan keetaakut ka.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Timpi níkup hilim heenaput, pale níkup hilim eeha ammeya nii, híyiniyini kayankanan pakan ti eeha nkasoolahe ha, ancuk kati kahaŋ toko nkáyankii ti káyinan ka kiteyii, apan níhisuum kéesiye ho ka.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Timpi ninaŋ kúnuul Kunuu ka keenape ka kiti Pútuun pa. Kikina Pútuun pa mpuwufane aluu samat nii lánkamaasi, pípiyisan nii aluu pakan etempo fo ti hinoom eeha efipufakan ha aluu pántoon.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nífulan paseeña óo paseeña ti saan aluu, focaa káñiken niŋ paliya hiiñ, sonka, kateñal niŋ kanat óo kanat.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Níhinool heenape innitaak paket hikaw ti pututa aluu. Níponketool samat nii fa Pútuun pa mpuponkete fa aluu pínapii ti Eenucee ya.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra