Efésios 3
KRX vs ARC
1 Ekina ewune inci Póol, eeyem ya ti ékuluma kamma inci iyyem ti páhin Eenucee ya ati Pútuun pa, aluu keeneetaat ka Pusuwif kati níyinan teyoo...
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Híiniyaamhiini nii, nísiyaasi nii Pútuun pa puwufanaamufan páhin pa piti káatuunan aluu ekooŋan ya eti panap etempo,
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ekina eyem eeha Pútuun pa mpíyisanaam ha, eeha mpíyisanut ha hínum an, samat nii fa inci impaye fa aluu fiye hikiicu caahinkilis.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Innikalaŋaa leetal eyye, efinicuk eeha inci immeya ha kiti héeyisanutee ha hínum eehuu kiti Eenucee ya.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ti pikaay pa peemuuse pa púlooŋ, Pútuun pa píyisanut ho pakan paka. Pale fiye píhinaahin Kunuu etempo keenape ka kípiyisan ho pupoñapoñ etempo niŋ piyaamakoola etempo keekuule ka.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Hikina hiyem, keeneetaat ka Pusuwif kalehaaleh niŋ Pusuwif pa kati kasa eeha Pútuun pa mpíyinananii ha, poko púlooŋ enii yoonool ti Yéesu Eenucee ya, pínapii ti ekooŋan ya éesuume ya.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Pútuun pa ti panap etempo, puwufanaamufan páhin kati túunan pakan paka ekooŋan ya éesuume eyye. Sempe etempo siwune inci kati hín po.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Inci yem enkilis a ti pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa. Pale ti panap etempo, mpuwufanam kati túunan keeneetaat ka Pusuwif ekooŋan ya éesuume ya, eyya ammeya ya nii hisaanumate eteyyo héefulii ha ti Eenucee ya hitaakut pilehu.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Pútuun pa peeliile pa waah óo waah, píyisanut hínum eeha mpihintane ha íhinu kápiliŋ ti púcook púlunta pa. Pale fiye, mpuwufanam kati yísan picaaŋ cataŋ pakan paka fa éfipihin ho.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Ancuk pumaleekoo pa peeyem pa alacana niŋ pakati kikaw etempo kati pímeyi ecohato ya eepayantoo ya púlooŋ eti Pútuun pa, pínapii ti kéeyinane ka púlooŋ.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Eehe hitaakaataako kaatuko Pútuun pa pihintane ho píliilum púlunta pa. Apan mpíhin ho fiye pínapii ti Ateeteyo ati unaa Yéesu Eenucee ya.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Páawoo unaa unka ti Eenucee ya, te núuyinanaa teyoo, ekina ewune núuyiniyaa ékey hátikin Pútuun pa ti cíki niŋ híyiinate.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Ooto inci pusok aluu, kúnuul enka inci iyyem ka fiye ti hicuku kamma aluu, timpi kuwun ínniwusen. Kaatuko pínapii ti kúnuul enkuu inci iyyem aluu ti kámakiyan.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Ekina ewune ínkilipo hátikin Pútuun pa Paapaa ya.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ti pikina eloŋ ya eti miin óo miin miti patiila niŋ t’etaam néefulii.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Inci oopa ti kaluum po, pínapii ti hamake etempo henfakat ha, kati píhin Kunuu etempo keenape ka kupuwufan aluu sempe ti pámiiloolal aluu,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 mpíhin lompo Eenucee ya apikin ti saan aluu kamma káyinan ka kiti aluu. Illuum po lompo ancuk nitaakaa pálafi peeyanke kaŋ, samat nii enuun éeloose ñínkonk, samat nii ekumpaan eyya puluta pa nkawake púsuni le niŋ efikasiiŋan yo.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Illuum eehuu mantefa aluu niŋ pakan paka púlooŋ keesampanee ka pakati Pútuun pa kati nímeyi táh paweñ pa niŋ pafom pa niŋ pahaan pa niŋ páloos pa piti pálafi pa piti Eenucee ya.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Illáfi nípimeyi pálafi empuu, empa an naayinaat pa hipayu kameye, ancuk nicukaa nii pikina ti waah óo waah.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Pútuun pa, ti sempe etempo seeyem sa ti páhin ti unaa, píyiniyini íhinu fo muus waah óo waah ewwa nuuluumaa niŋ ewwa núumiiloolaa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Alímaati púmulee pínapii ti kéeyinane ka niŋ ti Yéesu Eenucee ya, ti ekaay óo ekaay fo cancowiyaaw púlay. Amíini.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?