Colossenses 2
KRX vs ARIB
1 Inci láfilafi nípimeyi nii inci oopa ti kaañañatool kenfakat kamma aluu niŋ lompo kamma kéeyinane ka pakati saatee ya eti Lawotise, focaa pakakee kéeyinane ka púlooŋ keetaapala kacukam ka.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Inci oopa ti kaañañatool enke fiye kamma aluu kati nitaak púsus ínnilafooli, inniyeno pakoonool. Láfilafi lompo Pútuun pa pipisampan aluu meemak ancuk kati nimeeŋ niŋ ecohato, ínnihin cíki nii, kameye ka kiti aluu kiti pánipani. Fiyuu éfinimeyi eeha Pútuun pa mpihintane ha, eeha mpíyisanut ha hínum, hikina hiyem Eenucee ya.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Teyoo pileefaan pa púlooŋ piti ecohato ya niŋ kameye ka mpiyolee.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Inci sokaasok aluu eehuu ancuk an timpi acaakool aluu niŋ kilim kéesuume.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Háati fa inci íllaaŋe fa aluu, kunuuwam unka ti aluu, ínsuumam meemak kamma inci ínsiye fa innicokoole fa, innicok kíp ti káyinan ka kiti aluu ti Eenucee ya.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Fiye, páawoo nisayanaasayan Ateeteyo Yéesu Eenucee ya, ooto nitowo ti eloŋ teyoo.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Niloc ñínkonk aluu teyoo, innisiiŋan lompo eloŋ ya eti aluu teyoo, innihaŋ innitaake sempe ti káyinan ka kiti aluu samat nii fa innikalaŋanee fa. Innisok Pútuun pa tan óo tan apalaka.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Nitah kunuu an timpi akuuc aluu niŋ kincaam niŋ kilim keetaakut hikaw kiti ecohato an. Kilim enkuu kíyiniyini hicuku nii keecohatiye pale pakalaŋanal piti an lamma, nkúfulii ti kísaalumant ka kiti púlunta empe apan kúfuliyoot ti Eenucee ya.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kaatuko ti Eenucee ya Pútuun pa púmpuluŋ etempo mpikine, ta mpíyenoonii ta an.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Teyoo inniyem kéetuuniye pántoon. Akina ayem ati hikaw ha ati sempe sa púlooŋ siti patiila.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Teyoo lompo inniyem keenakanee. Kanakan enkuu kineetaat kiti sipees an pale kanakan kéefulii ti Eenucee ya. Kanakan enkuu kiyem ta Eenucee ya naawaate ta aluu ti eloŋ eti kaamuuyen.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ta ínnihinee ta pátise, cukaacuk fiye nii nihokeehok niŋ Eenucee ya. Innílitaniyee lompo ti eket ya neyoo, kaatuko níyinanaayinan ti sempe sa siti Pútuun pa péelitaniyoo pa ti eket ya.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Niyenaayeno hínum pakan keekete kamma umuuyen wa uti aluu, apan eloŋ ya eti aluu eti kaamuuyen ka ewaatutee fala. Pale fiye Pútuun pa píhinaahin aluu nípiyemi kaloŋa niŋ Eenucee ya. Mpuponket umuuyen wa uti unaa púlooŋ.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Púkoo ya eeyekane ya umuuyen wa utuunaa, Pútuun pa pipempeŋaa-pempeŋ yo ti kuluwaa ya púpufulan yo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Mpuwaat kísaalumant ka keetaake ka sempe, mpicenk ko mpuweel ko hátikin pakan paka púlooŋ, mpilelentool nenko pípiyisan nii piheekaaheek ko ti kuluwaa ya eti Eenucee ya.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ooto an timpi awatan aluu ti waah ewwa innili wa innilaan, niŋ fotom fa ínnituulut fa ñikee ñihaaño ña ñiti Pusuwif pa. An lompo timpi awatan aluu nii, nítuulantoo hinoom ha hiteyii hiti kayeno ka, niŋ hinoom ha hiti éfulii hiim ha.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Enkuu púlooŋ, kinakoolut tak niŋ waah wa weeñaŋe wa ékey, pale samat nii hísaalumant etewwo lamma. Himuum ha hiti hísaalumant eehuu hiyem Eenucee ya.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Pakakee paka nkálafilafi éyisanoolo nii keewananooliye, apan ti saanii keesilanooliye. Pakakee paka nkasok nii an óo an añaŋa ékilipo hátikin pumaleekoo pa. Pakakee paka lompo, nkámakiyanoolo-mákiyanoolo kamma waah ewwa nkacuk wa ti píyawut. Pakan paka payenkuu fiye púlooŋ, timpi nikatanii kápupuulan aluu ti kaapuuñanoolee ka kiti aluu. Pámiiloolalii piti etaam eyye mpuwasii éseepinoolo, apan pitaakut nafaa.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Kacokut ti Eenucee ya, eeyem a hikaw ha hiti kéeyinane ka, keeyem ka eniinoo. Samat nii fa pifasa pa niŋ picec pa mpucokool fa pitempo tak, fo lompo Eenucee ya, eeyem a hikaw ha, náhin kéeyinane ka kapucokool nkayank ti káyinan ka kiteyii samat nii fa Pútuun pa mpílafiye fa.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 — ausente —
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 — ausente —
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 — ausente —
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Pánipani kilim ka keesiiŋanee enkuu kucukaacuk nii kiti ecohato, kaatuko kicakanaacakan an kati nátuul cosaan, naawananoolo naaseeñan eniinoo. Pale kilim enkuu kitaakut nafaa, kamma nkiyinaat hikitu an hiloŋu eloŋ eti kaamuuyen.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?