1 Tessalonicenses 2

KRX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakanam ti káyinan, nímeyimeyi nii ékey ya etoonii pati aluu eyeniit kenseŋ.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Innímeyi lompo fa nuukallanee fa nuuteñalee ti saatee ya eti Filipoy le niŋ éfuukey pati aluu Tesalonik. Pale Pútuun pa mpuwufan unii páhaañi úputuunan aluu ekooŋan etempo éesuume ya ti pututa esuum enfakat.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Niŋ usokaa pakan paka kasayan hilim ha hiti Pútuun pa, eeha nuusok ha hiti kincaam tom, hífuliyoot lompo ti pámiiloolal peenaput niŋ fotom kincaakool.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Pale núukupkup samat nii payenka Pútuun pa mpuwinkiye mpisayanii, mpuñoman unii ekooŋan ya éesuume ya. Unii uŋesut pásuuma pakan pale pásuuma pa piti Pútuun pa empa mpuwinko pa saan unaa.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nímeyimeyi nii utaapala úkup aluu pákupal péesuumanana kati nílafi unii, Pútuun pa lompo pímeyimeyi nii usoolahut mañ ma miti aluu.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Uŋesut pakan kati kámul unii, neetaat aluu niŋ fotom pakakee.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kamma nuuyem pupoñapoñ pakati Eenucee ya ati Pútuun pa, úyiniyini kayokan aluu upusok aluu niwufan unii waah. Pale ta nuuyeniye ta niŋ aluu, nuuyeno samat nii pakan keemone, samat nii fa íññaa eeyem ti káacuuwan namankool fa epuukoo.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Pálafi pa penfakat pa empa nuutaake pa ti aluu puwune, úlafiit pípaacinool niŋ aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa lamma, pale núupaacinool eloŋ ya eti unii lompo, kaatuko níyenooniyoo-yeno pakan kenfakat ti unii.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Pakanam ti káyinan, nínawuno kata ya eti unii niŋ páhin pa peeyokanana pa piti unii; núuhinhin hánant hanakan kati utaak paliyal niŋ aŋa nuusoolahe ya, ancuk timpi uyokan an ta nuuyeniye ta káatuunan aluu ekooŋan ya éesuume ya eti Pútuun pa.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Aluu keetantake ka, niŋ lompo Pútuun pa, fa pawenal unii mpitempiye fa mpucoonool, ta nuuyeniye ta niŋ aluu kéeyinane ka. An ayinaat unii hinooku.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Nímeyimeyi lompo nii ucokaacok an óo an ti aluu samat nii fa paapaa nacok fa epuukoo.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Nuuyankanan aluu nipicok piliit, nuupuuñanool aluu, nuuŋiino ti hisoku aluu nii eloŋ ya eti aluu ecuk samat nii fa Pútuun pa mpílafiye yo fa epiyeno. Kaatuko pikina piyem ti kaayonkal aluu nipinako ti cáwii etempo niŋ hamake etempo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nuulompo usok tan óo tan Pútuun pa apalaka kamma eehe: ta ínnisiye ta hilim ha hiti Pútuun pa, eeha ínnisiye ha ti putum unii, nisayanut ho samat nii hilim an, pale innisayan ho fa nihiyem fa: hilim ha hiti Pútuun pa, heeyem ha ti páhin ti aluu kéeyinane ka.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Pakanam ti káyinan, niwenaawen samat nii pakati Pútuun pa keeyem ka Judaay keeyem ka ti Yéesu Krista. Kaatuko kaakallanee ka kiti aluu kéefulii ka ti pakan aluu koonool kuu nii enka pakati Judaay nkacuke ka ti pakanii Pusuwif pa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Pakakee Pusuwif kamuke faw piyaamakoola pa, pakakee lompo nkamuk Ateeteyo Yéesu, pakakee nkakallan unii. Pútuun pa súumut po teyii, nkayeno pikamool an óo an
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 ti kaayankan ka kiteyii kati kakit unii káatuunan keeneetaat ka Pusuwif hilim ha eeha efihifakanii ha. Ti pawenal empuu nkameeŋan tan óo tan umuuyen wa uteyii tuk. Káñiken ka kiti Pútuun pa nkáwanoonii teyii ti pikelan.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Pakanam ti káyinan, ta nkákatinoole ta unii niŋ aluu ti caanak ceetama, apan saan unii sitaapala sikatan aluu, núuhin kata óo kata kati úñohoonii puu ti aluu, kamma núulafiye meemak hicuku aluu nene.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Kaatuko úlafilafi ékey puu ti aluu, inci Póol, iyyoop innene penan iyyoop, pale Seetaani ya neekit unii.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Weyme uyem cíki ya eti unii? Weyme uyem pásuuma pa piti unii niŋ panteeloo ya eti unii eyya efuumaayoolo ya neyyo hátikin Ateeteyo Yéesu niŋ áñohooniyoo? Fo aluu tom?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Pánipani, aluu niyem pásuuma pa piti unii niŋ heewune ha núuyemi ti emaayoolo.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra