1 Timóteo 5
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Adon, yang kausugan na magowang pa kammo, ayaw silan pagkadamani kong yakadosa silan. Awgaid towadai silan na aon addat kanilan na mag-onawa ng kammo ama. Aw yang pagdaa mo sang mga kausugan na mangkangod mo mag-onawa gao sang pagdaa sang mga lomon mo.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Yang mga bobay na magowang pa kammo tarimaa na kammo ina, aw yang mga bobay na mangkangod mo, tarimaa na kammo oman lomon na kaobayan na aag sotti yang dumduman mo adto kanilan.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Pag-addati aw tabangi yang mga biyoda na way makatabang sang pagpanginabowi nilan.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Awgaid kong yang biyoda aon kanan mga anak atawa maki-ompo, dait nilan katigaman na kyawajib kanilan na atimanun nilan yang kanilan mga taganak kay sabap sinyan mapakita nilan yang pagpangintoo nilan sang Tohan. Sang mayninyan na pama-agi makabaus silan sang mga taganak aw ompo nilan, aw yang idto makapasowat sang Tohan.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Awgaid yang biyoda na way anak atawa maki-ompo na maka-atiman kanan, Tohan da yang syarigan nan sang kariko ng pyagakinaanglan nan. Abay yan magdowaa, aw gabi aw allaw yagapangayo-ngayo yan ng tabang adto sang Tohan.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Awgaid yang biyoda na magpadaa ng napso nan, na, maynang patay da yan maskin bowi pa.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Agaw, paglaonga yang mga kalomonan ansan na pangagadan nilan yani na mga sogowan untak way ikapaglaong na maat makapantag kanilan.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Awgaid yang sino-sino na wa paga-atiman sang kanan mga kadogo, labi da sang mga sakop ng kanan pamilya, na, tyaripundaan da nan yang pagpangintoo nan sang Almasi. Aw yang kaatan nini na otaw labaw pa kaysang otaw na way Tohan.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Yang mga biyoda na mapakay ibutang sang listaan untak tabangan silan ng mga kalomonan idtong mga biyoda na yakadatung da ng 60 ka toig yang idad aw maka-isa gaid silan magbana.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Kinaanglan oman na kinilaa mayo silan na madyaw yang ininang nilan, madyaw yang pag-atiman nilan sang mga anak nilan, yadawat silan sang mga otaw na yadatung sang baay nilan, wa silan akamomowa mag-ogas ng siki ng kaupudanan nilan na mga sakop ng Tohan, yatabang silan sang mga otaw na iyan sang kasikotan, aw iklas sang pangatayan nilan mag-inang ng maskin ono na madyaw.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Awgaid ayaw pag-apila sang listaan yang mga biyoda na di pa abay mataas yang idad. Kay kong daogon silan ng napso nilan, magabana da oman silan aw abiyaan da nilan yang paggawbuk nilan para sang Almasi.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Kong maynan, amakadosa da silan kay abarobaun nilan yang pasad nilan adto sang Almasi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Dogang pa sinyan, basin amanad da gaid silan manombaay. Aw dili gaid inyan kondi na mapagtabi pa aw magbabaawon ng di nilan dait baawan.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Agaw sagaw, bain kanak madyaw pa aw magabana da gaid yani na mga biyoda na bata pa, aw amanganak silan aw maga-atiman sang kanilan pamilya untak way ikasaway kanatun ng kanatun mga kalaban.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Kay aon day mga biyoda na yatarikod kang Isa Almasi aw yang Saytan da yang pyangagadan nilan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Awgaid yang sino-sino na bobay na yagapangintoo sang Almasi, na aon mga biyoda sang kanilan pamilya, dait na atimanun nan idtong mga biyoda untak di abay kabugatan yang jamaa. Kay kong maynan, makatabang yang jamaa sang mga biyoda na waa day pamilya.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Adon, yang mga pangoo na madyaw yang pagdaa sang jamaa, dait silan atagan ng osto na bayad, labi da kong yang gawbuk nilan yang pag-indo aw pag-osiyat sang pyaglaongan ng Tohan.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Kay yakasorat sang Kitab na “Ayaw pagbugkuta yang baba ng karabaw na yagaguyuk ng omay,” aw yagalaong oman na “Yang maggawbukay wajib gaid na bayadan sang gawbuk nan.”
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ayaw dayon pagpaningugi yang pagsombong makapantag sang pangoo sang jamaa yatabiya aon dowa atawa too na mga saksi na makapangimunna sinyan.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Awgaid idtong yakadosa, sagdaa aw towadai yan sa adapan ng kariko untak malluk yang kadaigan mag-inang ng maat.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Adon, kay Timotiyo, saksi yang Tohan aw si Isa Almasi kipat yang kanan mga malaikat na yani yang sogo ko kammo na pangagadan mo yaning pyaga-indo ko kammo sang kariko ng inangun mo na way pyalabi na maskin sangka otaw.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Ayaw pag-apas-apas pagdapun ng arima mo sang sino-sino na otaw untak yan ma-inang ng pangoo ng jamaa. Ayaw pag-apil sang sayup na ininang ng kadaigan. Pagbantay untak way ikasaway kammo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ayaw da pag-inum ng tobig gaid kondi pag-inum ng tagbis na bino untak katabangan yang dubdub mo kay yabay kaw magkasakit-sakit.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Na, dumduma ng madyaw daw sino yang piliun mo na pangoo ng jamaa. Kay aon mga otaw na yang dosa nilan madari kitaun aw yang idto magadaa kanilan sang paghokom. Awgaid yang dosa ng kadaigan, dogay pa akitaun.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Mag-onawa oman sinyan, yang madyaw na mga inang madari kitaun. Awgaid maskin ingaong di abay kitaun, sang orian di oman amatago.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.