2 Pedro 2

Kalagan (KQE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awgaid sangaong ona aon oman mga otaw sang bangsa Israil na yagasiling gaid ng nabi. Na, magonawa oman sinyan aon mga otaw adon na mosuud sang jamaa mayo aw magaindo ng dili ng bunna na amakasapad sang kamayo pagpangintoo. Ataripundaan nilan yang Tagallang na yagalowas kanilan. Agaw, motokaw silan datungan ng siksa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Abir pa maynan, madaig yang mosonod kanilan sang paginang ng kamasiyatan. Aw sabap kanilan digay-digayun ng kadaigan yang bunna na indowan na pyapangagadan natun.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Na, idtong mga magiindoway na dili ng bunna, dakowa yang napso nilan sang sapi. Agaw, limbongan kamo nilan pinaagi sang mga gogodanun na pyagainang-inang gaid nilan aw agamitun kamo nilan antak silan makasapi. Na, sangaon pa pyagahokom da silan ng Tohan na isiksaun aw sang way dowa-dowa masaid da yang pagsapad kanilan.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dumduma da gaid mayo na yang mga malaikat na yagapakadosa sangaon, wa silan akallati ng Tohan. Awgaid pipiriso nan silan adto sang maumay aw maduguum na logar, aw adto da silan magatagad sang allaw ng paghokom.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Magonawa sinyan, yang mga otaw sangaong ona na wa apangintoo sang Tohan, wa nan silan akallati. Awgaid sabap sang mga dosa nilan pyapalunupan nan yang donya aw yamangkamatay silan. Awgaid si Nabi Noh na yagaosiyat kanilan na dait nilan toridun yang mga inang nilan, yamalowas yan kipat sang pitongka otaw na mga kaupdanan nan.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Aw dumduma oman mayo na sisiksa ng Tohan yang mga otaw sangaon sang banwa ng Sodom aw Gomora. Pyapaowanan nan yang idto na mga banwa ng atoon sampay na yamasonog aw yamainang ng abo. Ininang yani ng Tohan antak aon opamaan sang mga otaw daw ono yang amaitabo sidtong way alluk kanan.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Awgaid lyolowas nan si Lot sikun sang kasapadan kay matorid yan na otaw aw yamarido yang ginawa nan sabap sang masiyat na mga inang ng mga imamanwa nan na aag baradosa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Allaw-allaw kikita aw dyudungug ni Lot yang maat na mga inang nilan sarta iyan yan magauya upud kanilan aw syasakitan yang ginawa nan sabap sidtong ininang nilan kay si Lot matorid na otaw.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Na, sabap sinyan makita natun na yang Tohan matigam maglowas sang mga yamangintoo kanan sikun sang kasikotan, aw matigam oman yan magsiksa sang mga darowaka pagdatung ng allaw ng paghokom.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bunna na isiksaun silan, labi da idtong mga otaw na yabay gaid mangagad sang maat na napso nilan aw di magpasakop sang maskin sino na aon kapatot.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Awgaid maskin yang mga malaikat na labaw pa kanilan yang kusug aw kabarakat, di silan maglaong ng maat adto sang adapan ng Tohan makapantag sang kapagonawa nilan na malaikat.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Awgaid yang idto na mga magiindoway, yamanginsolto silan sang mga butang na di nilan masabot. Magonawa silan ng yaas na ayup na way dumduman aw way lain na akatamanan kondi adakupun aw apatayun. Na, magonawa oman sinyan yang akatamanan nidtong mga magiindoway kay sang orian isiksaun silan adto sang narka.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Aw yan yang baus kanilan sang maat na ininang nilan adto sang kadaigan.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kong aon kitaun nilan na bobay, paganapsowan dayon nilan. Way gaid pagondang ng pagpakadosa nilan. Satsatun oman nilan sang pagpakadosa yang mga otaw na di pa abay matigsun yang pagpangintoo. Aw bali na napso nilan sang sapi. Na, isiksaun silan ng Tohan!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yamakasoway silan sang matorid na daan aw yosonod silan sang batasan ni Balaam na anak ni Biyor. Yani si Balaam sambok na nabi sangaon na yagainang gao ng maat sabap sang pagpalabi nan ng sapi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Awgaid syasagda yan ng kanan koda na yakapagtiyab na magonawa ng otaw. Agaw, kyakapogongan si Balaam sang paginang ng kasanguan.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Na, yan na mga magiindoway magonawa ng bogak na kyakatian da atawa yang gabon na yamaparid ng makusug na samut aw wa magadaa ng owan. Agaw, pyagakahanda da kanilan ng Tohan yang logar na bali na kaduguum.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Madaig yang pyaglaongan nilan na madyaw paningugan, awgaid way kapantagan. Yagalaong silan na dili ng maat yang pagpangagad sang maat na napso, aw pinaagi sinyan syasatsat nilan yang mga otaw na baya pa gaid ibiya sang mga yagainang ng maat.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yagapasad silan sang mga otaw na kong mangagad silan sang indowan nilan, makainang da silan ng maskin ono na kyakallinian nilan. Awgaid yang kabunnaan, silan mismo yamaallang ng kanilan napso na yan yang amakasapad kanilan. Kay kita na manosiya, allang ng maskin ono na yamakatalo kanatun.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Na, yan na mga otaw, kong bibiyaan da nilan yang maat na mga ininang nilan adi sining donya kay yamangintoo da silan kang Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas, awgaid kong amadaa da oman silan sang paginang ng maat aw amaallang da oman ng kadosaan, na, labi pa na maat yang kabutang nilan kaysang ona na wa pa silan apangintoo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Madyaw pa kong wa silan akatigam sang matorid na daan kaysang kyakatigaman da nilan, awgaid pagkatapos san tyataripundaan da nilan yang indowan ng Tohan na pyapayapat kanilan.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Na, yang ininang nilan magonawa sang pyaglaongan ng mga otaw na yagalaong, “Yang ido makan sang syosoka nan,” aw “Yang binatang maskin syosogbowan da, oman da maglubug sang pasak.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.