Efésios 2

KPX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La subuta Dilava hoto evioholisi vaveve toela vamale kemo laeau haluviale ke nahate valu.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Vani kemo la vatae vaveve ehovai Vatae Kosive ke isivi vama. Vatae Kosive keu ata oleuoleu Dilava hoto evioholimale kebia nibievema.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Nahi bahataeau subuta ui kebiahi vaveveabe ke nahate vama. Vani kemo nahi nahie vavae isivi vai huhuihuhuie toela unaha huhuievema. Nahi ata kebia nahate vai uvue isivi vamale kemo Dilavau nahita kebiataho itumuanu.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Isito Dilava keu aike nahiho uvuai nahiho isiviai nahi tedaeveale keu balugataho.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Katealemo nahi subuta vaveve toela vai haluviale ke nahate vasege Dilava keu Keliso hanavoge keu nahie tedaevege nahi kemo uveve doga malelu. Dilavau au uvu bahata mai nahioveale kemoike au nahie toelamo nahie malevenu.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Iesu Kelisou nahie tedaeveale kemoike Dilavau nahi tabagevege nahiabuna Iesuluvuta tiliege otogoe igaetolahai ui.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Dilavau au uvu mai nahie ovei Iesu Kelisomo nahi tedaevei isiviale ataeau aike umale isi gabie uveve keabuna bahata hilokage Dilavau kateale nahiemo vale keu balugataho.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Dilavau au uvu nahiovei nahie toelamo nahi maleveale kemo nahi hilokage Dilavau nahiho isivi baluganu. Isito nahi hilokage Dilavau nahie vavevemo nahi maleveholisito au isivimoike nahi malevenu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Nahi uveve doga maleale kemo nahi nahie ebika tabageve halevai. Kosealemo nahi vadeu vamale kemo Dilavau uveve doga ke nahioveholinu. Isito au isivimoike au ke nahiovenu.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dilava keike Iesu Kelisomo nahi malevei uveve dua nahiovenu. Au kateai isivialeike nahi atave holisi vaveve dua vai au subuta lovi vadeu nahiho mamoale ke nahi vai.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Di hoto mole louge evive. Laeau Diue ata holioholilu. Iale Diue ataeabuna la matitigevei la ivi aiohavoi laheho loui kosea, “Noeau vaveve dua vai no vudie vate bohilu. Isito laeau no vale ke nahate vaholilu. Iale kemo laeau Dilava ata holioholilu.” Keabuna laheho kateai loui. Isito vaveveabe keu atae vaveve unaha. Iale la subuta vale ke huhulahave.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Vani kemo la Kelisoluvuta igaetoholilu. Dilavau subuta Diue ata tabagevege abu atave holilu. Isito la keau ata molea. Dilavau subuta Diue ataho hoto loui mamoi avoe, “Dana la hoesegevege lana ue dua vave.” Isito la kebiaho hoto kateale louoholinu. Kosealemo laeau vatae vaveve vai gabie otogoe tiveve ke huhulahaholisi Dilava hilokaholilu.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 La subuta Dilavamo haeavamole. Isito Iesu Kelisou hatiale kemo Dilavau la malevege la aike avuluvuta igaetolahai ua.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Iesu Keliso kemoike nahi bahata molehi ue dua vama. Subuta Diue ata isi Diue ata holioholiale keau moleho itumulahai mole tasalievei lilikate ua. Isito Iesuu aike humaha alavoge nahi ata igae holisi molehi ue dua vama.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Iesuu humaha alavoale keu koseanu. Diue menaka kemo Diue ata isi Diue ata holioholiale keau molehi ugologoloai ua. Iale Iesuu au hatihati kemo Diue menaka ke vuvune aiohavoge uoholinu. Keu kateai isivialeike Diue ata isi Diue ata holioholiale keau avuluvuta igaetoai ata igae holisi. Katealemoike nahi molehi ue dua vama.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Nahi subuta molehi igaetoholisito molehi ue toela vama. Isito Iesuu idie domo hatiale kemo isiviale Diue ata isi Diue ata holioholiale nahi bahata vava igaemo molehi igaetolahai Dilava ata holisi ue dua vai.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Iesu Keliso keu dobai lohoi hotoe dua louale kemo au isiviale Diue ata holioholialeau Dilavamo haeavamole umale isi Diue ataeau Dilava vavamo umale keau bahata molehi uveve dua vai.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Katealemo Iesu humaha alavoge nahi bahataeabuna Munanae Tumuluvuta humaha igaela nahie Mama Dilavae tai.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Katealemo Diue ata holioholiale la keau haeavabia holioholilu. La subuta ata mole holilu. Isito Dilavau aike la malevege la atavehi igaetolahai ese igae holilu.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Di louale keu koseanu. Laeau Dilava o nahate. Iesu Keliso keu hade tolote nahate. Ige abostolo isi beloveta keau hadee golomo idi hatuale ke nahate. Isege laeau idi ke golomo o houi etatavoale ke nahate.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Iesu keike o ke bahata hadebige keu negoai lamisi balugai ui o tumute holige Dilavau avuemo ua.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Iale laeau Dilava o tumute ke nahate. Iesu Kelisou la malevei la negotievege la molehi igaetolahage Dilava Munanae Tumuu lahehi ua.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra