Tito 2

KPR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O nimo, eminguse iraresa. Ijuga eveva ainda amboda amboda use, ari eveva aoro dae sise, dengoro induduse iraresa.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Afa koro saso, ne dubo kote simbugedo geka sarera. Ne totofo kaifa esimbuguse, fisi da uju ava buregarera. Ne fakina edo, evovodae tumonde gogoghombuse, a tofo tofo dubo ruruse irarera.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Kau daba aminga ava, aya tata dengoro indaresa. Saso, ne evevetu kakara da irari ava use irarera. Ne jo unongu a aji sise irae arera, a ne jo vaini (wine) da oduso use irae arera.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Aya tata amo, ne evevetu seka bajarikena, emboro eveva ijuguse emingaoro dae sarera. Amo, nuvumane a nenda ghagurude, dubo barera.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Ne totofo kaifa esimbuguse dubo joká esimbugedo irarera. Ne kombo yagera da dubo ava jo kotae irarera. Nenda nati dendegu kaifa arera, a nuvumane da sari ava ningarera. Ava, nene ijugururoro, evevetu seka bajari amo, ava ningido amingururoro, evetu genembo mendeni ava gido, God da Bino aindae geka eko jo sae arera.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Kau daba aminga ava, gegenembo seka bajari dae dengoro indaresa. Saso, ne totofo kaifa esimbuguse, fisi da uju ava buregarera.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Ni tofo rejo aresa amo, tofo mandi ijugaboro fifituse amingaresa. Geka bekáda bekáda sise a dubo kotise ijugaresa.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ni geka beká avanembo sise iraresa. Amingaresa amo, ninda gitofu ava gosuse, meka gido beka doyarera. Ainda beká mo: ni sembae eni jo sae aresa ava sedo, nindae unongu sari da emboro eni jo tambae arera.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Saramana kakatokena mo, emingaoro dae saresa. Saramana kakato ne, nenda babojegari da sari ava, sifo evia inono nininguse, nenda uju ava, ururoro ivuga arera. Ne jo nenda babojegari da geka ava bu fugedo, kovionoghae sae arera,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 o nenda roera eni jo bagia ae arera. Ne emingarera. Namondeda Sonemba Kato God da ijuga ava tumonduse, nunda javo jighoro erare dae sedo, nenda babojegari da saramana e gogoghombururoro gido, babojegari amo nenda saramana kakato da irari eveva ava gosuse, tumonduse God da javo jighoro erarira.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ainda beká mo: evetu genembo isasambu jebuga evovodae irari ava baoro dae sedo, God nunda sonemba futusira. Ava nune ijugetiri namonde gosuseri.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Ava sedo, God da sonemba ava itatamuse, namonde jo God kotae use, fisi da uju ainda amboda amboda udo yae arera. Namonde enda eminda irise, totofo kaifa esimbuguse God kotise, veka eveva ava use irore!
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Aminguse, namondeda God a Sonemba Kato Iesu Keriso, nunda duroghae jovereghe foama namonde esimbugarira ainda Sifo ava, kaifa use gigitarera.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Namondeda ari ekoko da mino mutari dae sedo, a namonde seghe simbugedo nunda tofo bari sedo, nu fira tofo numoá mutudo, namondedae sedo ambududurusira. Namonde ari eveva avanembo uju use, aoro dae sedo, nu amingusira.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Geka emo, God da gekari; ava sedo, ni fakina isambu futuse, ijugururaso natofo kasama arera. Aminguse, ninda nano namendi dombuda sise iraresa, a kotugo fakina futururaso, diti fangoro dae sise iraresa. Erama doyeóso evetu genembo mendeni ninda geka ava buneore!
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra