Romanos 5

KPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namonde tumondero gido, God namondedae ‘eveva’ sisira. Nu aminguse, namonde dabade mainungosuseri. Amo, namondeda Bajari Iesu Keriso, namondedae rea usira aindae sedo, God namonde dabade mainungosuseri.
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Namonde numoá tumondero gido, Iesu namonde ava unumbe budo ira God kena ijugetiri, God da sonemba emo ruruseri. Ava itatamuse, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: namonde amboda God de dabade nunda usasada irise, numongo ava arera, ava gigituse ivuga use irera.
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 Avori, namonde aindae ivuga use irera, a kotugo kau daba aminga ava, dara siroreari mema itatameraera aindae barago, namonde ivuga use irera. Ainda beká mo: mema a dara itatamuse, namonde durumuguse fakina eraera.
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 Durumuguse, fakina use irioro gido, God aindae aiyakoe sise, nunda ivuga ava namondekena ijugeari itatameraera. Ava itatamuse, nu rea mutari sisira, ava gigituse irera.
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 Kotugo namonde gigituse irera, aindae jo meka gae arera. Ainda susu mo: beká sirorari da tano mo, God da Asisi Kakarari. God nunda Asisi Kakara mutiri rurusera aimi, nunda dubo bari namondekena ghaseari, dubo jokáda itatameraera.
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Ai resira amo: namonde fakina tefo irero, God sifo gategusira aminda, Keriso ari ekoko embodae sedo ambududurusira.
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Eregoseva: genembo eniimi eredo, genembo eni ari dambu eraira ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambarira amo, fakarago bekári. Jo ari da kaugo iraeri. Avose, genembo eniimi eredo, genembo eni eveva beká kavevera eraira, ava sonembari dae sedo, nunda vasa budo ambaeti, tanojo. Na bunise resena.
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 Avata God da dubo bari namondekena kau mavega ava ijugetiri gosuseri. Namonde totofo ari ekoko use irero, nu uju edo setiri, Keriso namondedae sedo ambududurusira.
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Avori, giti namonde ari ekoko use irero, Keriso fira ambiri nunda ororo da fakinaimi, God namondedae ‘eveva’ sisira. Ava sedo, oroko eveva iroro, Keriso joka edo sonembururari, God da janje eko amboda foa isagha arira ava, namonde jo itatamae arera.
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ne eregoseva: namonde giti God da gitofu edo irero, nu joka edo nunda Mandi ambududurusira ainda fakinaimi, namonde dabade mainungosuseri. Ava sedo, oroko nunda natofo edo iroro, Keriso ambarida ghe jebuge erorusira ainda fakinaimi, jebuga evovodae irari ava namondekena mutari barera.
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Amo amboda barera. Avata oroko barago, namonde God da natofo edo irise, ivuga use irera. Ainda beká mo: namondeda Bajari Iesu Keriso sonembetiri, namonde God de dabade mainungido nunda natofo useri.
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 Genembo Adam nu God da Geka kotae edo dara etiri, Ari Eko endada sirorusira. Kotugo Ari Eko aimi ambari unumbe bu fusira. Aindae sedo ambari mo, evetu genembo isambukena sefusira. Ainda beká mo: evetu genembo isasambu ari ekoko embori.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 God jo Moses kena Agho Dari mutae iriri ainda gitida, Ari Eko endada irei. Avata agho dari jo irae arira amo, nange ari eko da kau kasama edo ijujareri? Ava sedo, Adam tano ghedo fira Moses sirorusira ainda jokáda, God evetu genembo da ari ekoko jo tegae edo ghusira.
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 Avata Adam dara usira, sifo ai tano ghedo firi Moses Agho Dari rurusira da soro aminda, evetu genembo ambududurudo fuseri. Mendeni ari eko Adam usira ava, ne jo ae useri. Amo, Adam God da Geka jo ningae use ari eko usira aminga ava, ne jo ae useri. Avata nembarago ambududuruseri.
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 Avata Adam nengae Iesu ghae jo kau dabako iraeri. Ainda beká mo: joba God tefo futusira amo, jo Adam da dara nune usira ainda kaugo iraeri. Adam amingusira aindae sedo, evetu genembo digari ne ambududuruseri. Avata God da sonemba a nunda joba tefo futusira amo, fakina bekári. Iesu Keriso nu genembo dabakori. Avata nunda sonemba ava, evetu genembo digarii itatamuseri.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 Kau daba aminga ava: God da joba a Adam da dara jo kau dabako iraeri. God da joba nune tefo futusira amo, teria bekári. Eregoseva: Adam umbu dabako ari eko etiri gido, God inononda ategi use, nundae ‘eko’ sisira. Avata evetu genembo isambu ari ekoko udo refuara ainda amboda, God nunda joba ne jo bae aetera ava, tefo futuse, ne isambu aindae ‘eveva’ sisira.
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Geka beká, genembo dabakoi ari eko etiri, ambari aimi namonde isambukena sembiri, namonde ambari da tofo useri. Avata amo kitakori. O genembo dabako Iesu, rea usira ava kote givu! Amo teriagori. Ainda beká mo: evetu genembo mave God da sonemba a nunda joba baoro, nendae ‘eveva’ sarira amo, jebuga evovodae irari ava nenda tofo ari, ne evovodae fakina use irarera. Iesu Keriso nendae rea usira aindae sedo, ne amingarera.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Avori, setena, daba ava sari dae erena. Kau ari eko dabako aimi etiri, ambari mo evetu genembo isambukena sefusira aminga ava, ari eveva dabako aimi evetu genembo isambu sonembetiri, God nendae ‘eveva’ sise setiri, ne jebuga evovodae irari ava ruruseri.
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 A kau genembo dabako God da Geka jo ningae use dara usira aindae, evetu genembo digari ari ekoko usera aminga ava, genembo dabako God da Geka ningi kaifa e gogoghombusira aindae sedo, God evetu genembo digari aindae ‘eveva’ sarira.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 Eveva rejo a eko rejo, ava kasama aoro dae sedo, God nunda Agho Dari futusira. A kotugo, ari ekoko da goroto digari ava ijugari evetu genembo kasama aoro dae sedo, Agho Dari futusira. Avori, evetu genembo ari ekoko da kau kasama edo, tuturo edo ari ekoko digari edo ghuseri. Avata kotugo God da sonemba aimi teria edo, Ari Eko da fakina ava darigedo fira teria usira.
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Ai resira amo: kau ambari da fakinaimi, Ari Eko fira mindafu usira aminga ava, God da sonembai fira, namondedae ‘eveva’ sise mindafu usira. Aminguse, God da sonembaimi namonde unumbedo bu yari, Bajari Iesu Keriso da fakina aimi, jebuga evovodae irari ava tuve barera.
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra