Romanos 2
KPR vs ARC
1 Nanda komana, erá evetu genembo mendeni da ari ekoko ava ijujeose! Nimbarago jo eveva iraeri. Ni ari ekoko daba ava eraesa. Ava sedo, evetu genembo mendeni da ari ekoko ijujedo, God ne dari itatamaoro dae saresa amo, ni aminguse, tofo ninda ari ekoko eraesa aindae, ni dari itatamari dae aresa.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Namonde kasama erera: God, evetu genembo amingeraera ava ijujarira amo, nu inononda ijujarira.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Avata nanda komana, ni komana da ari ekoko rea eraira amo, nimbarago ari daba ava eraesa. Ava sedo, erá God ni jo ijujae ariá koteose!
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O, avose resena: ni erekotesa, “God sifo ghousa evia inono nandae kavevera use, nanda ari ekoko eraena ainda mino jo mutae irira. Ava sedo, jo mutae arira tano.” Erá aminge koteose! Kasama e! Ni dubo jo jovereghae aresa amo, nu mino mutari itatamaresa. Avata nu oroko nindae kavevera eraira, ainda susu mo: ninda ari ekoko vujegedo, dubo jovereghaso dae sedo goroto muturaira.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Kotugo ni geka jo ningae, gogore use jiro fakara use iresa aindae, God ninda ari ekoko da mino teria ambariá, mutari itatamaresa. Sifo amboda God ni bekáda bekáda ategi arira aminda, itatamaresa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Ainda beká mo: God evetu genembo isasambu bekáda bekáda ategi edo, ne rea edo ghusera a eraera, aminda inono use minó mutarira.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Eregoseva: evetu genembo mendeni, God nemoá sakai sare dae sedo, ari eveva use irera. Aminguse, ne nunda usasa a jebuga tava use irera. Nemokena God jebuga evovodae irari ava mutari barera.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 O evetu genembo mendeni gogore use geka beká ighagha edo, ari ekoko da amboda amboda ya gheraera. Mave amingarera amo, God nemokena nunda vevera a janje eko mutari itatamarera.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Evetu genembo isambu mave ari ekoko use irarera amo, nemokena God bouvu a mema mutari itatamarera. Giti, namane Jusi embokena mutarira. Kotugo amboda, namanenda gitofukena mutari barera.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 O mave ari eveva use irarera amo, God nendae sakai sise, usasa a dubo jama mutari barera. Giti, namane Jusi embokena mutarira. Kotugo amboda, namanenda gitofukena mutarira.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ainda tuka mo: God evetu genembo isambukena mino inononda mutarira.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Namane Jusi embo da gitofu God da Agho Dari jo mutari bae useri. Avata nenda ari ekoko use irá ghedo ghusera aindae sedo, sirivo arera. O namane Jusi embokena, God nunda Agho Dari futusira. Ava sedo, namanenda mendeni mave ari ekoko use irá ghedo gheraera amo, God nunda Agho Dari rea resira ava kotise, nenda ari ekoko ijujedo sari sirivo arera. Nunda Agho Dari nu rurusera avata, ningido jo ae edo ghuseri.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ainda beká mo: evetu genembo God da Agho Dari tefo dengoroi ningari vanembo arera amo, jebuga eni aminda jo bae arera. O God da Agho Dari rea resira ava, mave ningido bu kaifa arira amo, nu jebugarira.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Avori, God nunda Agho Dari namanenda gitofukena jo mutari ne baeri. Avata ne totofo nenda uju ava use, God da Agho Dari rea resira ava use irarera amo, ne jebugarera. Aminguse, nenda itatamari a nenda dubo joká rea resira aimi, nemokena kau agho dari da kaugo arira.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ne aminguse irero, namonde kasama erera: God da Agho Dari rea resira ava, nenda dubo jokáda fitiri irira. Ne totofo nenda dubo jokáda rea itatameraera amo, kau daba avori. Umbu eni, ne rejo eni use eminge itatameraera, “Arie, namane dara eteri!” aminge seraera. O umbu eni, ne eminge itatameraera, “Arie, namane eveva eteri!” aminge seraera.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Avori, God da Bino Eveva ava vironu seraena amo, eminge resira: God sifo amboda Iesu Keriso da javoda, evetu genembo da kotari jungedo irira ava ijujarira amo, ne rea itatamedo a kasama edo ghusera, aminda gosuse ne ijujarira.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Nanda komana, God nangaeda natofokena nunda Agho Dari futusira aindae, tofo nindae sakai eminge seraesa, “Na Jusi embori. Nanda tumondari God Da Agho Darikena fitiraena,” aminge seraesa.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Ni erekotesa: God da Agho Dari sero niningusesa aindae, ni God da uju kasama eresa, a nange emboro eveva torughaetesa, ava kasama eresa.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ni erekotesa: evetu genembo diti digoide aikena emboro eveva ijugaresa, a evetu genembo tumbada irera aikena usasa evevago ijugaso garera.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ninda kotari mo: evetu genembo kotari iraede ainda dengoro indari kato eveva eni a sasingako da ijuga kato eveva eni amo nimori. Ni aminge erekotesa ainda beká mo: God da Agho Dari ruruse, ni geka, a kotari beká isambu ainda susu kasama e gogoghombariá erekotesa.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Avori, ni evetu genembo mendeni ijugeraesa. Avata tofo nimoá ava ijugaetesi. Ni vironuda seraesa, “Erá bagia eove!” sise, ni bagia eraesa, ai? Kote gi!
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 O, “Erá yagera eove!” sise, ni yagera eraesa, ai? Ni, “Erá ove a gode mendeni mendeni tumondeove!” seraesa. Avata ni tofo gode mendeni da banungari kambo da roera bagia eraesa.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ni tofo mandi sakai sise, “Na God da Agho Dari bu jighirena,” seraesa. Avata ni God da Agho Dari bejise, tofo nunda javo eko eraesa.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Amingeraesa aindae, God da Geka eminge resira:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ni Agho Dari ningido amingaresa amo, ninda vika mendo anoso gafugusera da tuka isagha arira. Ni God da mandi eni aresa. O, ni jo ava ae aresa amo, nei nimamo ninda tamo tefo gafuguseri. Tano ainda tuka jo foa isagha ae arira.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 O nangaeda gitofu eni vika da mendo anoso jo gafugae irira aimi, eredo Agho Dari rea resira ava arira amo, nu ainda tano jo bae usira ava, God kote dotutuse numokena sarira, “Ni fu, nanda mandi ase!” sarira.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Aminguse, ninda gitofu da irari eveva gido aindae, God ninda ari ekoko ijujedo mino bouvu beká ava nimokena mutarira. Ainda beká mo: ni Jusi embori. Ninda vika da mendo anoso gafuguseri. A God nunda Agho Dari setiri Moses gefusira ábarago, nimokena irira. Avata nangaeda gitofu tamo kakara jo gafugae irise, Agho Dari rea resira ava nune eraira. O nimo, ni jo amingae eraesa. Aindae sedo, God nimokena mino bouvu beká ava mutari itatamaresa.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ainda beká mo eviri. Jusi embo mo, Abraham da sasingu aindae seraera. Avata God da kotari mo: Jusi embo beká jo Abraham da sasingu avanembo iraeri. A tamo kakara gafugari amo, tefo tano vanembori. Ainda beká sirorarira amo, jo tamonda sirorae arira. Amo, tatera dubo jokáda sirorarira.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 God da kotari mo: genembo mave nunda dubo joká simbugarira amo, nu Jusi embo bekári. Kau nangaeda natofo nenda tamo simbuguse, vika da mendo anoso gafugeraera aminga ava, genembo amo nunda dubo joká simbugedo, God kena muturaira. Avata dubo joká simbugari mo, jo Agho Dari imi simbugae eraira. Saramana amo, God da Asisi Kakara aimi simbugeraira. Genembo mavejoá Asisi Kakarai simbugarira amo, God nundae sakai sarira. Evetu genembo nundae sakai saoro dae jo kotae arira.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?