Romanos 13

KPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne isasambu, gavana da geka ningareva. Ainda beká mo: gavana isasambu irera ainda susu mo, God numori. Nu jo ‘avori’ sae arira amo, gavana jo fetae arira.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Ava sedo, gavana oroko nemokena irira ainda geka ava, mave buregarira amo, inono, nu God ava buregarira. Ainda tuka mo: God setiri gavana sirorusira. Ava sedo, mave eniimi gavana buregarira amo, God amboda aindae, nu ijujarira.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ainda beká mo: evetu genembo mave ari eveva use irera amo, ne gavana aindae jo oju ae eraera. O evetu genembo mave ari ekoko eraera, ne gavana da fakina aindae oju use irera. Ava sedo, ne gavanadae jo oju ae areva amo, veka eveva use irovo, gavanaimi nendae sakai sarira.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ne eregoseva: nenda evevadae, a nemo sonembaoro dae sedo, God setiri gavana fefetusira. Avata ne dara areva amo, ne gavanadae oju areva. Ainda beká mo: gavana da fakina irira. Nu God da saramana katori. Ava sedo, mave dara eraera amo, God da janje eko nemokena ijugeari giraera.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ava sedo, namonde gavana da geka ningarera. Avata namonde gavana da geka ningarera amo, jo tefo God da janje eko darigari dae sedo ae arera. Namonde dubo jokáda totofo itatameraera, ari eveva rejo a ari eko rejo, ava itatamuse gavana da geka ningarera.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Ne susu daba aindae sedo takesi omburaeva. Gavana saramana use, God da saramana barago eraira.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Ava sedo, gavana rea aovo dae sarira amo, amingareva. Takesi ningiava mutovo dae sarira amo, mutareva. Moni a roera mendeni mutovo dae sarira ábarago, mutareva. Gavana kakara use, nunda geka ningareva, a kaka use igheghi areva.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Erá nenda komanakena roera se budo, mino mutae, ghousa futo iriove! Totoi mutuvu, nenda bouvu dadabare! Bouvu dabako fufudo yareva amo, dubo bariri. Sifo ghousa tofo tofo dubo ruruse irivu! Mave nunda komana dubo ruruse irarira amo, nu Agho Dari da geka inononda use irarira.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ne eregoseva: Agho Dari eminge resira:
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mave nunda komana dubo ruruse irarira amo, nunda komanakena dara eni jo ae arira. Na aindae seteni: Agho Dari da geka inononda ari da emboro amo, dubo bariri.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Nane setena ava areva. Ainda beká mo: namonde jebuga evovodae irari ava bari da sifo ojighira utua erira. Ava sedo, diti fangovo dae sise resena. Namonde giti tumondusera amo, jebuga bari da sifo jo foa utua ae iriri tumonduseri. Oroko ojira utua erira.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Tumba ojira dadabiri, oroko sifo seka ojira atari dae utua erira. Ava sedo, tumba da irari amo, imboe e doyore! Dodo, usasa da ambí goroba ava bu jighirise, ari eveva avanembo use irore!
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Avori, evetu genembo iji usasada deingheraera amo, ne jo kirumo jokáda uvu fakara rise, kotae kotae ae eraera, jo kombo yagera ae eraera, a jo komana da roera aindae dighighi use tataya ae eraera. Ava sedo, namonde usasada deinghuse jo amingae arera.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Nenda tamo fisi da uju ainda emboro jo rerebae areva. Amo dotutuse, Bajari Iesu Keriso ava nenda beredae sedo bu jighi fetareva. Amo kau nenda ambí gorobari.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra