Romanos 12

KPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Avori, nanda nano namendi, God namondekena joka mindafu usira aindae eminge resena. Totofo nemoá God kena mutuvu! Kau evetu genembo giti sino fuka de ojedo, joba God kena dungeoro avi dadabe gogoghombedo ghusira aminga ava, totofo nemoá God kena mutuvu! Nu nenda irari a saramana gido, ivuga are dae sedo, dubo isambu numokena futuse, nunda uju avanembo e gogoghombuse irareva. Amo asisi tumonde bainghari da emboro bekári.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Erá evetu genembo mave fisi da uju use irera, ainda amboda amboda eove! Ari amo dodo, nenda kotari God da ungoda fitovo, nune ari nenda dubo joká jovereghe kau eni beká ava arira. Amingari, ne God da uju ava kasama areva. Amo, nu rea uju eraira, a rejo ava aovo dae seraira, ava kasama areva. A kotugo, eveva mo rejori, rea aoro nu riria ari, a ari inono a dambu beká mo rejori, ava ne kasama areva.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Dengoro indono ningovo dae sedo, God nunda sonemba namokena futusira. Ava sedo, na nemokena resena: ne totofo kau mavega ava kotise, erá totofo nemoá jigheóvo ereure! Totofo nenda kau mavega ava, nenda eveva a nenda eko ava, durumuge kotise, God nemokena tumondari da fakina rejo futusira, ava kasama areva.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Namonde totofo namondeda tamo kotore! Namondeda tamo da roera nunda nundari, avata tamo nu teria dabakori. A kotugo, tamo da roera ainda saramana barago nunda nundari.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kau daba aminga ava, namonde evetu genembo digari avata, namonde dabade tatedo, Keriso de tamo dabako edo irera. Amingedo, namonde nunda tamo da fafatu mendeni edo irera.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 A kotugo God namondekena joba a fakina nunda nunda futusira aimi, namonde saramana use iraeteri. Ava sedo, nimokena feroveta da saramana futusira amo, nu geka sirurari ningido, ninda tumondari kau mavega eresufira ava gido, osa saresa.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 O nimokena, evetu genembo tavo use, sonembari da fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O nimokena dengoro indaso dae sedo, fakina futusira amo, ni ava aresa.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nimokena evetu genembo da ghamo deraso fakina baoro dae sedo, fakina ava futusira amo, ni amingaresa. O ninda moniimi evetu genembo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ni mutu gogoghombaso, inononda barera. O saramana da giti jighari aso dae sedo, munju eveva futusira amo, ni dubo kotise, saramana e gogoghombaresa. O makasi embokena joka edo sonembaso dae sedo, fakina futusira amo, ghamo ivugaghae amingaresa.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Erá tefo dubo barigo eove! Dubo bu gogoghombevu! Ari a geka ekoko imboe evu! Ari a geka eveva bu jighi gogoghombuse irivu.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ne Keriso da natofo edo, kau nano namendi tini dabako da kaugo usevu. Ava sedo, kau nano namendi eveva tofo tofo dubo buraera aminga ava, tofo tofo dubo ruruse irareva. A nano namendi minonde minonde kakara e gogoghombuse, durumugedo irivu!
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Saramana e gogoghombevu! Erama imboeghae eove! Asisi Kakara nenda dubo jokáda saramana ururari, ne God dubo ruruse, numokena dubo isambu futuse irivu! Bajari da uju ava use irivu!
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ne amboda God da usasa bareva aindae, gigituse ivugaghae irivu! Mema tafuse, durumuguse evovodae banunguse irivu.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Nenda roera nano namendi makasi embo ainde soro use irareva. Esa embo furarera amo, nati joká dedo, sevu, nenda kamboda foa aviroro tavo aove!
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Evetu genembo mendeni God imboe eraera aimi, nemokena fakarago eoro itatameraeva. Avata ne jo, God ne dari ghamo baoro dae sedo, benunu sae areva. God ne nange nange esimbugaetira aindae benunu sareva.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Evetu genembo mave ivuga use irera ainde dabade, ivuga use irivu! O evetu genembo mave mema tafuse irera ainde dabade, nenda bouvu ava fumbareva.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Dubo dabako edo irareva! Erama gogore use, totofo sakai seove! Sabua edo aghi use irivu! Erama, “Namane dubo kotari kakatori,” sise gogore eove!
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Evetu genembo mendeni nemokena dara arera amo, erama mino ari dae use, ari eko eove! Edo gido, kotofu da irari ava natofo da dombuda ururovo garera.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ne evetu genembo isambude dubo jamaghae irari dae sedo, nenda fakina ava edo gaetevu!
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Erá, dara evetu genembo mendeniimi nemokena arera, ainda mino eove! Amo dovu, God nu tofo mandi ainda mino nune arira. Nunda Geka aindae eminge resira:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Kotugo vasa eninda, God da Geka emingaoro dae resira:
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ava sedo erá, evetu genembo mendeni ari ekoko eraera aindae gofeóvo, Ari Eko imi nenda bajari eure! Ari eveva avanembo ururuvu, ari ekoko ya dadabare!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra