Filipenses 4
KPR vs ARIB
1 Avori, nanda nano namendi! Ne jo gae irise, na dubo mema erira. Na ne dubo ruruse, gari dae uju beká ava eraena. Nene eveva eraeva, aindae na ivuga use, nendae sakai seraena. Bajari de dabade tatedo fete gogoghombevu!
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia nengae Syntyche ghae, nemokena resena. Nanda ghaghasovu, ne Bajari da natofo edo ireva. Na aindae sedo eminge benunu resena: beisiga dovu! Dubo dabako edo irivu!
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nanda umo komana nimokena resena. Ni nanda komana bekári. Evevetu setena ava sonembururaso, ne dubo dabako aeteri. Ainda susu mo: evevetu setena amo ne, Clement a nanda nano namendi mendeni, namonde dabade ya janjagu use, God da Bino Eveva ava vironu sedo ghuseri. Na kasama erena, nenda javo isambu, God da buku ainda jokáda irira. Buku resena einda jokáda, maveda javo gembero irira amo, nu jebuga evovodae irari ava tuve barira. Ava sedo, nanda umo komana, nindae eminge resena. Sonembururaso, evevetu amo, ne dubo dabako edo irarera.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ne Keriso de dabade tatisevu. Tatedo irise, ivuga aovo dae sise resena! Kotugo, na sekago resena: ne ivuga use irareva!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Evetu genembo isambukena durumuguse irivu! Bajari totoi jovereghe furarira.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Erá uvu bayau a roera mendeni aindae sedo oju use, kotari teria futo koteove! Nemokena rejo ava daiva arira amo, God kena aiyakoe sise, benunu se bareva.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Aminguse, Iesu Keriso tumondururovo, God da dubo jama vose foama aimi, nenda dubo joká a nenda kotari bedo edo irarira. Amingari, ne jo oju ae areva. Nunda dubo jama resena emo, jo evetu genembo duboimi kotise, kasama ari da kaugo iraeri.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Avori, nanda nano namendi, geka emo tano e dotutuse, eminge resena. Roera eveva avanembo, nenda dubo jokáimi kotise irivu! Roera resena amo eviri: geka a ari beká, kotofu da kotari a ari, roera a kotari eveva a kakara, roera garigo, a roera binonde ava kotise irareva! Ari eveva vanembo use, evetu genembo sonembari dae sedo kotise irareva!
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na rea dengoro induduse seono ningido ghuseva, a emboro eveva ijuguse, na rea eono gido ghuseva, avavaga use irareva! Aminguse irovo, God dubo jama muturaira amo, nemokena irarira.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne sekago na kotise moniimi sonembuseva aindae, na Bajari de dabade tatedo irise, ivuga beká ava erena. Ne ghousa ambari ava, na jo sonembae iriavu. Na kasama erena: ne na kotise iriavu. Avata goroto jo tambae iriava ava sedo, na jo sonembae usevu.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Na jo dubo mema use, aminge saeri. Namokena roera tefo irarira amo, na ivuga arena. O na guguade irarena ábarago, na ivuga arena.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Sifo eninda, uvu bayaudae na ighoi itatamedo ghuseni. A sifo eninda, bayau dige fasedo ghusira. Sifo mendeni na inono edo ghuseni. A sifo mendeni mo, na jo inono ae edo ghuseni. Avata na ‘avori’ sedo, ivuga ari da emboro ava kasama useni. Edo roera daiva arira, o inono arira amo, na taká ivuga use irarena.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Keriso fakina namokena futururari budo aimi, na roera isambu ari dae arena amo, namokena inono arira.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Avata kotugo, na mema tafeno ainda jokáda, ne na sonembuseva aindae, na aiyakoe resena. Ne eveva ava usevu.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nanda natofo reighi Filipai aminda ireva, ne totofo kasama ereva, na anakora beká God da Bino Eveva ava sise, Frovensi Masedonia aminda ghedo isena amo, ne namonde kikiako sonemba minonde minonde edo ghuseri. Ekaresia+ mendeniimi na jo sonembaeri. Nesukako na moniimi sonembedo ghusevu.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Na reighi Tesalonaika aminda iriana amo, ne jo umbu dabako o etoto naká aminga ava, na sonembae edo ghusevu. Namo, nene sonembevo iriani.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Na geka resena emo, na jo moni mutovo bari dae sedo gembaeri. Ne God da fakina a esimbugari baovo dae sedo erekotena. Na, nenda joba futururovo gido, God ne esimbugaetira, aindae erekotena.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Avori, na nenda moni a joba rurusena aindae, eminge resena. Aiyakoe! Amo inono beká usira. Epaphroditus nenda joba isambu mutiri rurusena amo, inono beká ava usira. Kau, nanda abuamane joba kau eni dungeoro avido, muno ferugheari God fufuse ivuga edo ghusira aminga ava, God nenda joba futuseva evia gido, ivuga erira.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Edo, nemokena oka bayau, tamo asugari, o rejo daiva eraira ava, nanda God sonembururari bareva. Ne Iesu Keriso de dabade tatedo ireva aindae sedo, God nunda guguaimi sonembururari, nenda gugua dige fasarira.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Avori, namondeda God a Afa da javo jighoro eroruse, nunda usasa evovodae jaraghuse irarira. Ai, bekári!+
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 God da natofo Iesu Keriso de dabade tatedo irera ava, ne isambu nane ategi beká ava erena. Sevu ningore! Nanda nano namendi eminda irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God da natofo isambu eminda irera aimi, ne ategi erera. A kotugo, mendeni Rome embo da Kotofukokena saramana use irera aimi, ne ategi beká ava erera. Yari budo givu!
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Namondeda Bajari Iesu Keriso da sonemba nemokena irari, nenda dubo jokáimi itatamuse irivu!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?