Efésios 5
KPR vs ARIB
1 God ne dubo buraira. Ne nunda sasinguri. Ava sedo ne, God eraira avavaga use irivu!
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Namane Jusi embo, giti joba mutari dae sedo, sino fuka dedo dungeoro avise muno ferugheari fumbudo, God namanenda ari ekoko kote dodo ghusira. Keriso namonde dubo ruruse, sino fuka ari ekokodae bu de joba dungedo ghusera ainda vasa ava nune budo, namondedae sedo ambududurusira. Kau Keriso usira aminga ava use, namonde endada jebuga irise, evetu genembo dubo ruruse irarera.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ne God da natofori. Ava sedo, kombo yagera ari mo, erá koteove! Erá kusia bagia use, tafasara edo gheove! Moni a guguadae erá ghamo beove!
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Erama geka ekoko seove! Erá jijivu seove! Erá geka kotae kotae seove! Geka eveva vanembo sise, sifo ghousa evia God kena aiyakoe sise irivu!
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Ne monidae ghamo budo, nenda dubo aminda fitareva amo, inono, ne moni nenda ove a nenda godedae sise, moni ava tumonde bainghareva. Amingareva amo, ne God kotae edo doyareva. Kotugo, geka evia kasama aovo dae resena. Evetu genembo monidae ghamo buraera amo, o kombo yagera eraera amo, ne jo God da sasingu edo God da vasada teroro, Keriso a God Afa ne jo kaifa ae arera.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Evetu genembo foama nemo dederuse, geka beká irae ava sarera amo, erá ningido tumondeove! Evetu genembo mendeni geka avavaga ningido, God kena gogore arera amo, amboda God nunda dubo eko nemokena ijugari itatamarera.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ava sedo, evetu genembo avavaga eraera ainde dabade, erama tatedo, umo gamo use saramana eove!
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 — ausente —
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 — ausente —
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Evetu genembo mendeni tumba da ari eraera, ovavaga erá eove! Ne usasada irise, nenda irari eveva ava ijugururuvu, gosuse, evetu genembo setena amo, nenda ari ekoko kote doyore!
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 (Erá meka geove dae sedo, ne, rea evetu genembo tumbada irise ufena eraera, aindae geka jo sae areva.)
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Namonde rea bu foa usasada fitarera amo, nu tamo isagha ari garera.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kotugo usasa janimbarira amo, tumba dadabarira. Ava sedo, God da usasa evetu genembokena janimbarira amo, ne usasa da sasingu arera. Namonde aindae sedo, eminge seraera:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 — ausente —
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 — ausente —
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Dubo kotise, Bajari da uju ava kakova areva.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A eni mo: uvu fakara teria erá mindeóvo jiro birurugheure! Amingareva amo, guka dagaya arira. Ava dotutuse, benunu siruruvu, Asisi Kakara aimi nenda janje joká bedo ari irove!
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ne tofo tofo se nininguse God da yaru didivururovo, Asisi Kakara aimi yaru seka rea mutarira ava budo didivuse, nenda dubo jokáimi Bajaridae sakai sise irivu!
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Namondeda Bajari Iesu Keriso da javoda, roera isasambu dae God Afakena aiyakoe sise irivu, roera eveva a eko aindae!
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Keriso kakara use, kokomana da sariá jave nininguse, minonde minonde sonembuse dubo ruruse irivu!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Evevetu, nemokena eminge resena. Ne Bajari kakara use, nunda Geka ningiraeva. Kau daba aminga ava, nenda gegenembo kakara use, nenda geka ava ningareva!
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Ainda beká mo: Keriso nunda ekaresia+ da bajari edo irira. Namonde nunda tamo ava sedo, nunda sari ningariri. Ai resira amo: nu namondeda bajari ari dae sedo, tofo mandi ambududuruse, namondeda ari ekoko da mino ava futusira. Kau daba aminga ava, gegenembo ne, nenda evevetu da babojegari edo irera.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ava sedo, kau namonde Keriso da Geka ningido, nunda uju ava eraera aminga ava, evevetu ne, nenda gegenembo da geka ningido, nenda sari ava edo ghareva!
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Gegenembo, nemokena eminge resena. Keriso nunda natofo dubo budo, nendae sedo nunda jebuga futuse ambududurusira. Kau Keriso usira daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu!
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kau Keriso eraira aminga ava, gegenembo ne nenda evevetu kaifa use dubo budo ghevu! Ne totofo nenda tamo kaifa eraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu kaifa edo ghevu! Ne nenda evevetu dubo ruruse kaifa eraeva amo, totofo nemoá daba sonembuse eraeva.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God aindae sedo, gekaé setiri gefuseri:
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Geka ainda tuka mo, jungarida bekári. Amo nu, Keriso a nunda ekaresia+ nange tatedo irera, aindae resira.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Avori, setena amo, eviri. Ne totofo nenda tamo dubo buraeva, kau daba aminga ava, nenda evevetu dubo budo ghevu! A evevetu ne, nenda gegenembo kakara edo ghevu!
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?