Efésios 4

KPR vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bajari nu nange namonde bu tatedo natofo dabako usira ava, osa sisena aindae sedo, na diburada fifituseri. Ava sedo, ne nanda geka ningaetevu. Na uju use, nemokena eminge resena: ne God da uju ava use iraetevu. Ne amingaeteva da susu mo: God tofo mandi ne aghi etiri, nunda natofo edo ireva. Ne jo evetu genembo eninda natofo iraeri. Ava kotise, ne nunda uju ava use iraetevu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Erama totofo sakai seove! Erama nenda kokomanadae dubo ekoko eove! Minonde minonde dubo ruruse, durumugedo tofo tofo sonembuse irivu!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Asisi Kakara ne bu dabade etiri mainungido, dubo dabako useva ava kotise, kaifa e gogoghombevu! Erá dara nenda jokáda siroreuri, ne nunda nunda eóvo dae sise resena.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Namonde mo, kau Bajari da tamo ainda kaugo ava edo irera. Nunda tamo resena emo, dabakori. Namonde isambu nunda Asisi dabako ruruseri. Kotugo, God aghi etiri, ne Bino dabako ava tumondedo kaifa use ireva.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Namondeda Bajari dabako, tumondari dabako, a bafataito ari dabakori.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Namondeda Bajari God Afa dabakori. God Afa resena emo, roera a evetu genembo isasambu, ainda Bajari numori. A kotugo, nu reighi isasambu nune bedo edo irira.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Namonde dabako edo irera, avata namondeda joba jo dabako iraeri. Keriso nunda ujuda, namondekena nunda fakina ava, saramana nunda nunda aoro dae sedo, joba futusira.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 God da Geka aindae rea anakora gefusera amo, eminge resira:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 — ausente —
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 — ausente —
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Joba mutari kato resena emo, Keriso numori. Nune setiri, namondeda mendeni tuturo edo saramana eraera. Mendeni ne nunda aghi kakato eraera. Mendeni ne ferovetari. Mendeni Iesu da Bino ava, osa seraera. Mendeni God da natofo tavo use, dengoro indiraera.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nu joba futusira da beká mo, eviri: nange Keriso da natofo minonde minonde sonembari da fakina ava baoro dae sedo, joba futusira. Nunda tamo fakina bare dae sedo, futusira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Kotugo, nu joba futusira da beká eni mo: nange namonde dubo dabako edo tumonduse, a God da Mandi kau nangego ava kasama e gogoghombuse, namonde evetu genembo beká edo dubo kote gogoghombaeteri. Aminguse, namonde kau Keriso avavaga aeteri.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Amingarera amo, namonde sasingako da irari amo doyarera. Sasingako da irari amo, ne eregoseva. Sasingu ne geka seka ningido, ‘bekava’ sedo tumonderaera. Geka beká a geka sembae, isambu tumonderaera. Evetu genembo nemo dederuse geka seraera amo, ne ‘bekáva’ sedo, tumonduse kosasaghedo dara eraera. Ava sedo, namonde sasingako da irari amo doyarera.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Namonde nano namendi dubo ruruse, nemokena geka bekáda bekáda sarera, a ari beká bekáda arera. Aminguse, namonde sasingako da irari dodo, namondeda irari isambuimi, kau namondeda giti jighari Keriso da kau aminga ava arera. Aminguse, namonde Keriso de dabade tatarera.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nu namonde kaifa ururari, namonde kau nunda tamo da ungo, ata, vuvuro, a umbu isambu fakina edo, dabade saramana e gogoghombarira. Amingarera amo, namonde dubo minonde minonde futururoro, Keriso da tamo isambu baji tomanako edo, saramana e gogoghombarira. Nunda tamo resena emo, namonderi.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Erama mema itatameóvo dae sise, Bajari da javoda eminge resena. Erama bunise, evetu genembo God dae osogo eraera, ainda kaugo use iriove! Evetu genembo amo, ne dubo kotari tefori.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ne gogore edo ghusera aindae, nenda kotari dadabetiri, ne God da jebuga jo bae useri.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Nenda kotari dadabusira ava sedo, meka irae, fisi da uju a kombo yagera ava eraera!
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Keriso jo, amingaovo dae sedo, dengoro indaeri.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Ne Iesu da natofo useva amo, nunda Bino a nunda Geka beká ava dengoro indero niningusevu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Ava sedo, gitida ari, fisi da uju, ava doyari beká dovu! Aimi dederiri nenda dubo joká sembae edo irei.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Dubo God kena futururovo, nu kotari seka futururari aimi, nenda dubo joká bedo edo irare!
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 God nu nendae dubo joká seka, nunda avavaga muturaira, ava buvu! Dubo joká seka resena emo, nu jebuga bekári. Kotari seka evia budo, ne God da natofo kakara edo irise, veka eveva vanembo use irareva.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Ava sedo, sekago gungubo erá seove! Minonde minonde geka bekáda nembo sedo ghevu! Ainda susu mo: namonde isambu dabade tatedo, kau Keriso da tamo ainda ungo, ata, vuvuro, umbu, a roera isambu ainda kaugo edo irera. Ava sedo, mema sirorarira amo, namonde isambu itatamarera.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 — ausente —
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Evetu genembo nenda jokáda mave, giti bagia edo ghusira amo, nunda ari eko ava dodo, saramana nunda ungoimi ari, oka bayau sirorurari budo rise, makasi embo sonembedo ghare!
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Geka eveva sise, erá jokáda geka ekoko seove! Geka eveva vanembo sevu! Geka resena evia, evetu genembo ningido sonemba aikena budo, dubo jama use ivuga aore!
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 God ne sifo amboda unumbe bu ya kaifa arira, ava kasama aovo dae sedo, nunda Asisi Kakara nemokena mutiri rurusevu. Asisi Kakara amo, God nune namonde nunda tofodae rurusira, ainda tanori. Ava sedo, erama Asisi Kakarakena dubo mema muteove!
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Erama janje ekoko eove! Erama nenda janje ekoko undeóvo baji tomanako eure! Erama dubo ekokoghae iriove! Erama beisiga use, jijivu o aji seove! Erama kotari amo jumbeóvo ghousago euri, komanakena dara eove!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Avata ne emingaetevu! Kau God joka edo Keriso futusira, a kotugo, nenda ari ekoko kote dotutusira aminga ava, tofo tofo joka use dubo ruruse, nenda ari ekoko minonde minonde kote dodo ghevu!
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra