Efésios 3
KPR vs ARIB
1 Na Paul. Na nendae sedo diburada fifituseri. Na Iesu Keriso da saramana use nemokena nunda vironu seno, na sandido diburada fifituseri. Nemo kotise, na God kena banunguse irá gheraena.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 God nendae joka edo nemo sonembaono dae sedo, na gategetiri nunda aghi kato useni. Ainda bino ne anakora niningusevu, tano.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 God nu rea ari kotise, sifo ghousa ambari ava kivo etiri ireira ava, namokena ijugetiri kasama useni. (Na giti aindae sedo geka tufako gefuseni.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Na rea tufako gefusena ava tegareva amo, God Keriso da geka kivo usira, ava kasama areva. God namokena rea ijugetiri gosusena ava, saono kasama areva.)
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Giti God Keriso da geka kivo ari setena amo, jo afigari evetu genembo kasama ae edo ghuseri. Avata oroko emo, God nunda aghi kakato a nunda feroveta kakara gategedo, nunda Asisi Kakara aimi geka emo nemokena ijugetiri ne kasama useri.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 God Keriso da geka kivo usira amo, eviri. Oroko, Jusi embo namanenda gitofude dabade, God da Bino Eveva ava tumondedo nunda esimbugari barera. Budo, dabade edo nunda natofo kau tamo dabako da kaugo arera. A eni mo: God namondekena Iesu Keriso da fakinaimi, rea mutari dae sedo beka gagojusira, ava mutari namonde dabade barera.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 God nu nandae joka edo, nunda fakina namokena mutudo setiri, Bino einda osa sari kato nane edo irena.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Na genembo ijoghako bekári. God da natofo jokáda, ne isambu bebegori. Na ambo nembori. Avata God namoá sonembuse, namane Jusi embo da gitofukena geka emo, osa saono dae sedo, na gategusira. Bino Eveva resena amo eviri: namonde Iesu Keriso da ambariimi jebugedo, utuda susu iti fafode arera.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 A kotugo, namonde nange Iesu da ambariimi jebugusera, ainda geka ava God nune kivo edo ghusira. God nane geka ava saono evetu genembo ningoro dae sisira. God roera isasambu setiri sirorusira aimi, Bino setena amo, susu eindae kivo edo ghusira.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 God nunda uju mo: oroko sifo eminda, Jusi embo nenda gitofude dabade nange mainungido, natofo dabako aetera ava gosuse, aneya a sukaru isambu God da kotari eveva ainda mendo mendo ava, kasama e gogoghombaeteri.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God sifo ghousa evia irise, rejo uju edo ghusira ava, namondeda Bajari Iesu Keriso da sonembaimi etiri sirorusira.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Avori, Iesu tumonduse, namonde Iesu de dabade tatiseri. Ava sedo, namonde jo oju ae, tumo fainghedo ya God kena teredo, nunda dombuda fetarera.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Avori, na nendae sedo mema eretafena, ava sedo, na nemokena geka itako evia resena. Na mema eretafena eindae, ne erá bunise dubo mema eove! Ne ivuga aetevu! Na nemo sonembari dae sedo, mema emo eretafena.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Na nemo sonembari dae sedo mema eretafena ava kotise, na kauboi dadarigedo, God Afakena benunu seraena.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 God Afa resena emo, nu namonde tumondari embo isasambu da Afari. Namonde isambu javono numoá gatise banungeraera.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Avori, nanda benunu numokena mo eviri: God da duro a fakina mindafugo aimi sonembuse, nunda Asisi Kakara mutari yama fakina nemokena futururari, nenda janje jokáimi itatamedo fakina aove!
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 — ausente —
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Na uju erena amo, ne nunda dubo bari tomanako beká ava itatamuse kasama areva. Avata nunda dubo bari emo, jo namonde kasama e gogoghombari da kaugo iraeri. Avata nunda dubo bari kasama ari dae ururovo, God tofo nemokena vose asugedo, nenda janje joká ava nune bedo are.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 God namondeda janje jokáda, tofo mandi fakina futuse saramana eraira. Nu rea eraira amo, tomanako bekári. Jo namonde kote benunu sari da kaugo iraeri. Nu nusukako kotise namonde esimbugeraira.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ava sedo, nunda duro aindae, namonde a nunda natofo isambu sakai sise, evovodae nunda javo jighoro eroruse irare! A nunda duro futururari, namonde nunda natofo isambu a Iesu Keriso de dabade, nunda duro ava ijugururoro isagha edo aminge irare! Ai, bekári!+
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?