Colossenses 4

KPR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Babojegari, nemokena eminge resena. Nenda saramana kakato ofuseva ava, nemokena veka eveva use, kaifa use irareva. Nemo kau dabakori. Amo, nembarago, nenda Bajari utuda irira. Ne nunda saramana kakato edo ireva, ava kotise iraetevu!
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Banunguse irovo dae resena. A banungareva amo, dubo kote simbuguse, God Afakena aiyakoe sise banungareva.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Aminguse, namanendae sise, eminge banungevu! God nu emboro afigari, namane yama nunda geka a Keriso da Bino, giti nune kivo edo ghusira ava, namane vironu saoro dae sedo, banungevu! Na ainda Bino ava vironu sisena aindae sedo, na diburada fitero irena.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Na nange nange vironu saetena aindae, banungevu! Na vironu sise, geka isagha beká ijugururono, evetu genembo kasama e gogoghombaoro dae sedo banungevu!
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Evetu genembo God jo tumondae irera, ava tambareva amo, edo gido, God goroto ningiava mutarira ainda sifo aminda, evetu genembo ainde dabade geka sareva. Dubo kotise, geka se gogoghombareva.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Aminguse, geka evevago a duroghae avanembo sareva. Aminguse, geka da susu kasama ari dae ategi arera amo, ne mino eveva a dambu sareva.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 — ausente —
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 — ausente —
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Numo karona are dae sedo, Onesimus dirigaono nengae yarera. Na numbarago dubo ruruse tumonderaena. Nu nenda eniri; nu nemokena ghedo fusira. Nengae yama nemokena buvudo, namanenda irari ava nene se gogoghombaoro ningareva.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarchus nangae diburada irera. Nu, ne ategi beká ava erira. Yari budo givu!
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Joshua (o Justus seraera) numbarago, ne ategi erira. Yari budo givu! Namane eminda irise evetu genembo, God da natofo aoro dae sedo aghi eraera ainda jokáda, gegenembo etodaba naká setena amo, namane Jusi embori. Ne na sonembe gogoghomberaera.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epaphras barago nemokena ghedo fira, Iesu Keriso da saramana kato edo irira, nune ne ategi erira. Nu fakina beká ava use, dubo futuse nendae banunguse irira. God ne sonembururari, numo tumonduse a nunda uju ava itatamedo, amingaovo dae sise banungeraira. A God da evevetu a gegenembo beká edo, fete gogoghombaovo dae sise banungeraira.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Kotugo, nu saramana iri na tofo ditiimi gido, aindae resena. Nu Leodisia embodae, Hierapoles embodae, a ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae sedo janjagu use irira. Yari budo givu!
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dogeta (Doctor) Luke mo, namane nu dubo buraera aimi, ne ategi erira. Yari budo givu! Demas barago ne ategi erira. Yari budo givu!
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Namondeda nano namendi reighi Leodisia aminda irera ava, ategi erera. Sevu ningore! Nympha a namondeda nano namendi nunda kamboda totorugedo banungeraera, nembarago ategi erera. Sevu ningore!
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Reta emo tegevu, dadabari gido, mutuvu sembi yari, Iesu tumondari+ embo Leodisia aminda nembarago tege gaore! A Leodisia embo nemokena reta mutarera ava, nene bu tegovo dae resena. Yari budo givu!
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Archippus sevu ningare: Bajari saramana rea are dae sisira, ava dadabare!
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Nenda ategi emo, na Paul nanda ungoi eregefena, givu! Na diburada irena emo, erá kotae eove! God da sonemba nemokena irare!
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra