Colossenses 2

KPR vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na nange eraena ava saono ningareva. Ne reighi Kolosi aminda ireva, nendae, a Leodisia embodae, a kotugo nanda nano namendi mendeni ne na jo ditiimi gae eraera, ne isambudae, janjagu use irena.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Na amingeraena da beká mo, eviri: ne tofo tofo dubo ruruse, dubo dabako edo tumo fainghaovo dae sedo eraena. A ne Keriso kasama e gogoghombedo, nu tumonde gogoghombaovo dae sedo amingeraena. Ne aminguse, emo kasama areva: God nu geka jungutusira, gembena amo, Keriso ava jungutusira.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Kotugo, God dubo kotari a kasama beká ari da susu ava isambu, Keriso nunda dubo jokáda jungetiri irira. Ava sedo, dubo kotari a kasama beká ainda susu isasambu mo, Keriso numori.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na aminge resena da beká mo, eviri. Na uju erena amo, erá evetu genembo mendeniimi dederuse geka sirureóro, nenda geka ava tumondeove dae sise resena.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ne namonde jo dabade iraeri. Na ajagha irá gheraena. Avata nanda dubo jokái nemokena futuse irena. Aminguse, na nenda tumondari eregosena. Amo, ne durumugedo dabade irise, Keriso tumonde gogoghomberaeva aindae, na ivuga erena.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ne Iesu Keriso, nenda Bajari are dae sedo, rurusevu. Ava sedo, ne Keriso de dabade tatedo irivu!
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Aminguse, Epaphras rea ijugetiri kasama useva, ava use irareva. Amo eviri. Keriso da jebuga jighi simbuguse, nunda fakina budo aimi fakina ururovo, nenda tumondari teria arira. A kotugo, ne ivuga use, aiyakoe sise irareva!
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ava sedo, kaifa use, Keriso da ijuga avanembo tumondareva! O kotari mendeni mo, taká evetu genembokena ghedo foa gheraira. Kotari resena emo, evetu genemboimi tefo koteoro siroreraira, o nenda kiki ava koteoro siroreraira, o asisi ekoko a sukaru utuda a endada deinghuse irera, nene kotiroro ava sirore foa gheraira. Ava sedo, evetu genembo ne deroro, kiki ava tumondaovo dae sedo aminge ijugarera amo, erá evetu genembo ainda kotari a kiki ava tumondeove dae resena.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 — ausente —
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 — ausente —
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Avori, ne Keriso de dabade tatetevo, fisi da uju aimi bundetiri iriava ava, nune vujegetiri kosughedo ireva. Nu rea usira amo, jo Jusi embo da tano evetu genemboimi eraera, amingo iraeri. Jusi embo nenda vika mendo anoso gafugeoro, tamonda siroreari ditii giraera. O Keriso eraira amo, namonde dubo jokái itatameraera.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ainda beká mo: ne bafataito useva amo, inono, ne ambevo Keriso de dabade furugusera, ainda kaugori. Kotugo, God nune irira a nunda fakina irira, ava tumondevo gido, nu emingusira. Kau nune setiri Keriso ambarida ghe jebugedo erorusira aminga ava, ne bafataito evo gido, nune setiri ne uvuda ghe vivituse jebugusevu.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ne giti fisi da ujuimi bundetiri irise, a Jusi embo da Agho Dari da geka jo ningae irise, nenda ari ekoko aimi ambarigedo iriava amo, sifo aminda, God nune setiri ne jebugusevu. God nenda ari ekoko isambu kote dodo setiri, ne Keriso de dabade jebugusevu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Namonde ari ekoko etero tegedo ijujusira aindae, nu namondekena mino eko mutaetira avata, tofo mandi nune kote dotutusira. Namonde ari ekoko usera ainda mino mo, jo namonde darigari da kaugo iraeri. Mino amo, namonde numokena mutaeteri. Avata ainda mino mo, tofo nune futusira. Amo, God emingusira. Nu namondeda ari ekoko budo, Keriso da korosida detiri, ainda fakina dadabusira. Aminguse, nu namondedae mino futusira.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Korosi daba aminda, Keriso fakina edo, aneya a sukaru nenda babojegari a kokotofude dabade, isasambu nenda fakina darige vitido, fakina amo nune isaghada de bejedo, atai fati fetetiri namonde gosuseri.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Ava sedo, evetu genembo mendeni eredo, nenda irari aindae ne ijujarera amo, nenda geka erá ningeove! Ne uvu bayau dombu eni dombu eni, kanangara aovo dae sarera amo, nenda geka erá tumondeove! O ekaresia+ da kirumo da sifo eninda, o Jangutari da Sifo aminda, rejo ava aovo dae sarera amo, nenda geka erá ningeove! O namane Jusi embo da abuamane, inua seka vitari da sifo aminda, kirumo edo ghusera ava, nene kaifa aovo dae sarera amo, erá amingeove!
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Roera amo, nu tefo dangio a etu vanembori. Susu mo Keriso numori. Keriso kasama aoro dae sedo, God roera amo setiri sirorusira.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Evetu genembo mendeni, ne susu tefo totofo sakai sise, eminge seraera, “Namane roera God kena foa gheraira, ava diti mokoi giraera; ava sedo, namane Keriso da natofo eveva bekári. Namane, ne tumo darido irise, aneya tumonde bainghaovo dae sise resera. Mave jo amingae arira amo, nu jo Keriso da natofo eveva iraeri.” Aminge seraera amo, ne taká evetu genembo da kotariimi seraera. Kotugo, mave amingaovo dae sarira amo, erama nunda geka ningido tumondeove!
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Evetu genembo amo, ne ari ovia kaifa eraera. Avata aminguse, ne namondeda giti jighari Keriso mo, anakora dotutuseri. Keriso nu, nunda tamo da jirori. God rea koteraira ava use, Keriso fakina futurureari aimi, nunda asida ghaseari ya, nunda tamo a ungo ata da umbu aminda, fakina budo bajiraira.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Agho dari mendeni, enda a enda da gugua aindae seraira, ainda amboda amboda eraeva. Amo sembaeri. Erá amingeove! Kote givu! Ne Keriso de dabade ambudo, aneya sukaru utuda a endada deinghuse irera, ainda fakina ava darigusevu. Aminguse, ne enda da fakina ava darigedo sembudo, Keriso da tofo ava nene edo ireva. Ava sedo, agho dari mendeni mendeni, enda a enda da guguadae resira ava, erá sekago koteove!
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Erá bebeta eóvo dae sise, agho dari eminge resira: “Erá roera amo dereove! Omo erá mindeove! Roeraó erá dereove!” agho dari aminge resira. Avata na, agho dari ava erá tumondeóvo dae resena.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ainda beká mo: roera erá beóro dae seraira, ainda bebeta ari da fakina eni tefori. Roera deraresa amo, jo nange ae arira. O ni bu mindaresa amo, mindaso dadabarira. Avata aimi, jo ninda dubo joká bebeta ae aresa. Agho dari avavaga amo, evetu genembo da kotariimi kotetero sirorusira.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Agho dari avavaga, ninda gitida ningaresa amo, ni avose, ‘evevava’ saresa. Ainda beká mo: nu tumonde bainghuse janjagu aoro dae seraira, tumo darido iroro dae seraira, a erá nenda tamo kotise, kaifa eore dae seraira. Avata agho dari amo, nu geka vanembori. Amingarera amo, namonde totofo namondeda javo jighoro erarira. Avata agho dari aimi, namonde fisi da uju a kotari eko jo buregae arera.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra