Romanos 9
KPG vs ACF
1 Au e helekai i di tonu, au di tama ni Christ, au hagalee helekai tilikai. Dogu modongoohia di tonu dela e dagi go di Hagataalunga Dabu e haga modongoohia mai labelaa bolo au hagalee helekai tilikai,
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 i dogu helekai bolo dogu manawa gee la gu damanaiee, gei di mmae o dogu manawa e dee odi
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ang gi agu daangada donu, gi ogu goneiga donu, mo ogu dodo. Dogu hiihai bolo God ne belee haga halauwa hua au, gi daawa au gi daha mo Christ e haga humalia ogu duaahina ala go ogu gau donu.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Digaula la nia daangada ni God. Mee ne hai digaula gii hai ana dama, ga hagi anga gi digaula dono madamada, gaa hai dana boloagi gi digaula, gaa wanga gi digaula nnaganoho. Digaula gu daumaha donu, ge digaula guu kae nia hagababa a God.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Digaula la nia hagadili ni madau maadua mmaadua. Christ dono huaidina dangada e dau ang gi nadau hagadili. Gi haga hagaamuina a God go Tagi o nia mee huogodoo, gaa hana hua beelaa. Amen.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Au hagalee helekai bolo di hagababa a God la digi gila, idimaa, hagalee go digau Israel huogodoo la nia daangada ni God.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ge hagalee nia daangada huogodoo o di hagadili o Abraham la nia dama ni God. God ne helekai gi Abraham,
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Gei nia dama ala e haanau mai i daha mo di hagababa, la hagalee nia dama ni God. Ma go nia dama ala ne haanau i lodo di hagababa a God, aalaa go nia dama o di hagadili e dau.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Idimaa, di hagababa a God la ne hai gi nia helekai aanei,
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Ge hagalee deenei hua. Nia dama daane Rebecca le e dogolua, di nau damana e dahi dela go di madau damana madua go Isaac.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 — ausente —
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Malaa, gidaadou la ga helekai bolo aha, God le e hai gee? Deeai, hagalee hai gee.
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Idimaa, Mee gu helekai ang gi Moses,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Deenei laa, nia mee huogodoo hagalee hai mai i di hiihai be go di hai mee o tangada, gei mai tumaalia o God.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Di Beebaa Dabu e helekai bolo God ne helekai gi di king o Egypt boloo,
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Deelaa laa, God e dumaalia ang gi tangada dela e hiihai ginai Ia, gei e haga hamaaloo tangada dela e hiihai ginai Ia e haga hamaaloo.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Tangada i goodou ga helekai mai gi di au, “Ma gaa hai beenei, dehee di hai a God e gidee di hala o tangada? Gei di maa koai dela e mee di hai baahi gi di manawa o God?”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Dogu ihoo hagaaloho nei, goe koai dela e helekai hai baahi ang gi God? Di boolo hadu e deemee di heeu gi tangada dela ne hai eia boloo, “Goe e aha dela ne hai au beenei?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Taane hai boolo ono donu e hai hegau gi nia hagadilinga gelegele, e hai ana boolo e lua mai di hagamunga gelegele e dahi. E dahi ang gi di madagoaa hagalabagau, ge dahi e nnoo mau e hai hegau ai.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Malaa e hai be di hai a God. Mee ne hiihai e haga modongoohia aga dono hagawelewele mo e hai nia daangada gi iloo ono mogobuna. Gei Mee nogo hagakono dono manawa ang gi digau ala i lala dono hagawelewele, guu hai digau ala belee kili gi daha.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Gei Mee ne hiihai e haga modongoohia aga labelaa dono madamada aamua dela ne dugu mai gi gidaadou i lala dono dumaalia, go gidaadou ala gu hagatogomaalia go Mee e wanga ginai dono madamada.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Go gidaadou ala gu haga gahi go Mee, digau o Jew mo digau tuadimee labelaa.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Dela gu helekai iei Mee i lodo di Beebaa Hosea,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Gei i lodo hua di gowaa dela ne hai telekai gi digaula boloo,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Gei Isaiah e haga modongoohia digau Israel, boloo,
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 idimaa, Dimaadua ga limalima hua
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Malaa, e hai be nnelekai Isaiah i mua, boloo,
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Malaa, gidaadou la ga helekai bolo aha? Gidaadou ga helekai bolo digau tuadimee hagalee hagamahi gii donu i baahi o God, gei guu donu mai i nadau hagadonu a God.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Gei digau Israel nogo halahala nadau haganoho bolo gii donu ginaadou i baahi o God, gei digi gidee ginaadou.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Malaa dehee tadinga di mee deenei? Idimaa, digaula e hagamaanadu bolo ginaadou e mee hua di donu mai i nadau hangaahai, hagalee go di hagadonu. Digaula gu tingatinga i di hadu haga hinga dangada,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 dela e helekai ai di Beebaa Dabu,
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?