Romanos 7

KPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ogu duaahina nei, goodou gu iloo agu mee ala ga helekai ai, idimaa, goodou gu iloo di hai o nia haganoho. Nnaganoho le e dagi hua nia daangada i di madagoaa dela e mouli ai digaula.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Deenei dono ala: Di ahina hai lodo e noho i lala taganoho hagamau gi dono lodo i di waalooloo o dono lodo e mouli ai. Maa dono lodo gaa made, gei mee gu mehede gi daha mo taganoho hagamau deelaa.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Malaa, mee gaa lodo gi tuai daane, gei di lodo o maa le e mouli hua igolo, gei mee e haga ingoo bolo di ahina mouli hai be di manu. Maa di lodo o maa la guu made, gei mee gu mehede, hagalee haga ingoo bolo di ahina mouli be di manu maa mee ga hai lodo gi tuai daane labelaa.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ogu duaahina nei, deelaa di hai i godou baahi: I di hai o Nnaganoho Moses, goodou guu mmade labelaa, idimaa, goodou gu hagadaubuni ang gi tuaidina o Christ. Gei dolomeenei, goodou guu hai nia dama ni Mee dela ne haga mouli aga i di made, dela e hai gidaadou gii hai nnegau a God.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tadau madagoaa nogo mouli i tadau manawa, gei nia hiihai huaidu ala nogo hagangalungalua go nnaganoho i lodo tadau huaidina, la ne hai gidaadou gii hai nnegau o di made.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Gei dolomeenei, gidaadou gu maahede gi daha mo nnaganoho, idimaa, gidaadou guu mmade gi nnaganoho dela nogo daahi gidaadou be digau galabudi, gei gidaadou gu hagalee hai hegau gi nnaganoho namua ala ne hihi, gei gu hai hegau hua gi di ala hoou o di Hagataalunga Dabu.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Gidaadou ga helekai bolo aha, ma go nnaganoho ala e huaidu? Deeai! Nnaganoho ala ne hai au gi iloo di hai o di huaidu. Maa taganoho digi helekai boloo, “Hudee hagagailaa,” gei au e de iloo di hagagailaa.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Malaa, di huaidu dela ne hagangalua aga nia hagadilinga maanadu dumaanga i ogu lodo mai i taganoho. Gei di maa bolo nnaganoho ai, di huaidu la dono hadinga ai.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Au nogo mouli gi di mouli i daha mo nnaganoho. Di madagoaa taganoho ne gila aga, gei di huaidu gu gila aga labelaa,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 gei au guu hai tangada e made. Malaa, taganoho dela belee hai au gi mouli, la ne hai au gii made.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Di huaidu ne gidee dono madagoaa humalia mai i taganoho, gu halahalau au, gu daaligi au gii made.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Malaa, nnaganoho le e dabu, nia helekai o nnaganoho le e dabu, e donu ge e humalia.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 E hai behee? Di mee deenei le e haga modongoohia bolo di mee humalia la guu hai au gii made? Deeai! Di huaidu dela ne hidi ai di maa. Di huaidu ne hai au gii hai tangada e made, i dana haga hai hegau di mee humalia bolo gi modongoohia aga di huaidu. Idimaa, nia helekai o nnaganoho gu haga modongoohia bolo di huaidu la di huaidu damanaiee.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Gidaadou gu iloo bolo nnaganoho la mai baahi o God, gei au tangada dangada, guu hui be di hege ang gi di huaidu.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Au e de iloo agu mee ala e hai, idimaa, au hagalee hai nia mee ala e hiihai ginai au, gei au e hai hua go nia mee ala e de hiihai ginai au.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Idimaa au e hai di mee dela e de hiihai ginai au, le e haga modongoohia bolo au e donu hua bolo nnaganoho le e donu.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Hagalee ko au deenei dela e hai di maa, go di huaidu dela i ogu lodo.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Au e iloo bolo di haihai humalia la hagalee i lodo dogu huaidina dangada. Idimaa, dogu hiihai e hai di mee humalia la i ogu lodo, gei di maa e deemee di hai ko au.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Au hagalee hai di mee humalia belee hai, gei au e hai di mee huaidu, go di mee dela e de hiihai ginai au le e hai koau.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Maa au gaa hai di mee dela e de hiihai ginai au belee hai, malaa, hagalee ko au dela ne hai di maa, di huaidu dela i ogu lodo ne hai di maa.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Malaa, au gu gidee bolo taga noho deenei le e ngalua: Dogu madagoaa dela e hiihai belee hai di humalia, gei di maa go di huaidu hua dela ne hilihili aga ko au.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ogu lodo e tenetene gi nnaganoho a God,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 gei au gu gidee tuai haganoho dela e ngalua i lodo dogu huaidina, go taganoho dela e hai baahi gi taganoho dela e donu ginai agu hagamamaanadu, gei au gu galabudi go taganoho o di huaidu dela e ngalua i dogu huaidina.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Au tangada hua e lodo huaidu! Ma koai dela ga haga dagaloaha au gi daha mo tuaidina deenei, dela e dagi au gi lodo di made?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Di mee bolo mee ang gi God dela e haga gila aga di mee deenei, mai baahi tadau Dagi go Jesus Christ!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra