Romanos 4

KPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gei gidaadou ga helekai bolo aha i Abraham, tamana o tadau hagadili? Ma di aha ne iloo a mee?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Maa mee ne donu i baahi o God i ana mee ala ne hai, gei mee gu hagaamu eia i ana mee ala ne hai, malaa hagalee i mua o God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Di Beebaa Dabu e helekai,
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Tangada ngalua e kae dono hui, gei di hui o maa la hagalee di wanga dehuia, di hui ne ngalua ginai.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Tangada dela hagalee hagadagadagagee gi dono ngalua, gei e hagadagadagagee hua gi dono hagadonu a God dela e haga donu nia daangada ala gu hai hala, deelaa tangada gaa hila ginai a God, gaa donu i dono baahi.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Deenei tadinga di haga modongoohia nnelekai a David ne helekai i di maluagina o tangada a God dela e hai bolo e donu i dono baahi, i daha mo dono ngalua,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “E maluagina go digau
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 E maluagina go tangada
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Malaa, di maluagina deenei dela e helekai ai David, la anga hua gi digau ala gu sirkumsais? Deeai, anga labelaa gi digau digi sirkumsais. Idimaa, gimaadou guu dau nia helekai di Beebaa Dabu e helekai,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ana hee ne hai ai di mee deenei? I mua Abraham ne sirkumsais, be i muli? I mua, hagalee i muli!
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Mee ne sirkumsais nomuli, gei dono sirkumsais ne hai dahi ada haga modongoohia bolo idimaa go dono hagadonu, God guu hai a mee gii donu, i mua dono kae di sirkumsais. Deelaa laa, Abraham guu hai tamana ni digau huogodoo ala e hagadonu a God, mo digau ala guu hai go Mee gii donu, ma e aha maa digaula digi sirkumsais.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Gei mee guu hai labelaa tamana ni digau ala gu sirkumsais, ana dama gu mouli i di mouli hagadonu dela nogo mouli ai tadau damana Abraham i mua dono sirkumsais.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 God ne hagababa gi Abraham mo dono hagadili bolo Abraham ga hai mee gi henuailala. Dana hagababa ne hai idimaa Abraham dela ne hagadonu, ge guu donu i baahi o God. Mee hagalee ne hai dana hagababa idimaa Abraham ne haga gila nnaganoho.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Maa di hagababa a God la anga hua gi digau ala e haga gila aga nnaganoho, malaa di hagadonu o tangada la dono hadinga ai, gei di hagababa a God le e balumee hua.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Nnaganoho e gaamai di hagawelewele o God, gei di gowaa ono haganoho ai, tee hagalongo gi nnaganoho le hagalee.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Di hagababa ne hagamau mai i di hagadonu, belee hai di hagababa gii hai di wanga dehuia a God dela e hagadagadagagee ginai nia hagadili huogodoo o Abraham, hagalee anga hua gi digau ala e haga gila aga nnaganoho, ge anga labelaa gi digau ala e hagadonu be Abraham. Idimaa, Abraham la tamana ni gidaadou huogodoo.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Di Beebaa Dabu gu helekai,
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Abraham tangada hagadonu gei dono hagadagadagagee i golo, ma e aha dono hagadagadagagee la ono hadinga ai, gei mee guu hai tamana o nia henua e logo. Di Beebaa Dabu e helekai,
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ono ngadau gu hoohoo gaa lau, gei di hagadonu o maa e maaloo hua igolo i lodo dono hagamamaanadu i dono huaidina dela gu bagege, mo di hagamamaanadu Sarah dela hagalee huwa.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Di hagadonu o maa digi diagia a mee, gei mee digi manawa lua gi di hagababa a God. Di hagadonu o maa e haga honu a mee gii mahi, gei mee e haga hagaamu a God.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Gei mee e donu ang gi deia bolo God e hai loo gi haga gila aga dana hagababa dela ne hai.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Deelaa di mee a God ne helekai ai bolo Abraham ne donu mai i dono hagadonu.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Telekai bolo mee guu hai tangada e donu, la hagalee ne hihi hua ang gi mee modogoia,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 ne hihi labelaa mai gi gidaadou ala guu hai digau e donu, go digau ala e hagadonu a Mee dela ne haga mouli aga a Jesus tadau Dagi mai i dono made.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 God gu dugu ang gi Jesus gii made mai i tadau huaidu, gaa lawa ga haga mouli aga a Mee belee hai gidaadou gii donu i dono baahi.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra