Romanos 2
KPG vs ARIB
1 Dogu ihoo hagaaloho, goe e hagi aga digau ala i golo? Malaa, e de hilihili be goe koai, tumaalia adu gi di goe ai. Goe e bida haga huaidu goe maa goe ga hagi aga digaula, gei e hai nia mee ala e hai go digaula.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Gidaadou gu iloo bolo God e donu i dana hagi aga nia daangada ala e hai beenei.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Gei goe, dogu ihoo hagaaloho, goe e hai nia mee aanei, e hagi aga digau ala i golo! Goe e hagamamaanadu bolo goe gaa tanga laa gi daha mo di hagi aga a God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Holongo goe e hagabalumee dono dumaalia damanaiee, mo dono aloho mo dono manawa hagakono? Goe e modongoohia dono manawa dumaalia, i Mee dela e dagi goe gi huli hoou.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Gei do manawa hamaaloo gaa bida haga damanaiee do hagaduadua i di laangi ma ga gila aga di hagawelewele a God mo dana hagi aga dela e donu.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Idimaa, God gaa wanga gi tangada nei mo tangada nei di hui dela e tau ang gi ana hegau nogo hai.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Hunu daangada e hai nia mee ala e humalia, ge e halahala di madamada, di aamua, mo di mouli hagalee odi, gei God gaa wanga gi digaula di mouli e dee odi.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Hunu daangada e hagagailaa ge e haga balumee di mee dela e donu, bolo gii mee di daudali di mee dela hagalee donu, gei God gaa dugu gi hongo digaula dono manawa daamaha mo dono hagawelewele.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Di hagaduadua mo di haga mmaemmae gaa noho i baahi digau huogodoo ala e haihai di huaidu, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 God gaa wanga di madamada, di aamua, mo di aumaalia, gi digau huogodoo ala e haihai di humalia, digau o Jew i mua mo digau tuadimee labelaa.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Idimaa, God e hagi aga nia daangada huogodoo gi di hagatau hua e dahi.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Digau tuadimee hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses. Digaula gu ihala, guu nngala, gu hagalee hagi aga go nnaganoho. Digau o Jew e hai mee gi nnaganoho, malaa, digaula gaa hai di huaidu, e hagi aga go nnaganoho.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Ma hagalee go di hagalongo hua gi nnaganoho dela e hai nia daangada gii donu i baahi o God, gei mai di nadau hai hegau gi nnaganoho aalaa.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Digau tuadimee nadau haganoho ai, gei di nadau haga gila aga nnaganoho mai nadau modongoohia iloo, digaula la go nadau haganoho, ma e aha maa digaula le e hagalee hai mee gi Nnaganoho a Moses.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Nia hangaahai digaula e haga modongoohia aga di hagahonu o nnaganoho la guu hihi gi lodo nadau manawa. Di nadau iloo di humalia mo di huaidu e haga modongoohia bolo di mee deenei le e donu, idimaa nadau hagamaanadu e haga huaidu ginaadou hunu madagoaa, gei hunu madagoaa e duuli digaula.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Malaa, di Longo Humalia dela e hagadele ko au e hai bolo deenei di hai gaa hai i di laangi deelaa, i di madagoaa a God mai Jesus Christ ga hagi aga nia hagamaanadu hagammuni o digau huogodoo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Gei goe? Goe e hai bolo goe tangada o Jew, gei goe e hagadagadagagee gi nnaganoho, gei e bida hagaamu goe i do buni anga gi God.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Goe gu iloo di mee a God e hiihai bolo goe gi heia, gei guu kabe mai nnaganoho di hilihili di mee dela e donu.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Goe guu donu bolo goe tangada e dagi digau deegida, ge di maalama ni digau ala e noho i lodo di bouli,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 tangada e aago digau ala e dadaulia, mo tangada agoago ni digau e de kabemee. Goe guu donu bolo i lodo nnaganoho, goe gu hagahonu go di kabemee mo di tonu.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Goe e aago digau ala i golo, gei goe e aha dela hagalee aago goe? Goe e agoago boloo, “Hudee gaiaa,” gei goe e gaiaa!
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Gei goe e helekai boloo, “Hudee hai be di manu,” gei goe e hai be di manu! Goe e de hiihai gi nia balu god, gei goe e gaiaa nia mee i lodo nia hale daumaha!
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Goe e bida hagaamu goe i nnaganoho a God, gei goe e haga langaadia a God i dau oho ana haganoho.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Di Beebaa Dabu e helekai,
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Maa goe ga haga gila aga nnaganoho, gei do sirkumsais ga dono hadinga i golo. Maa goe ga hagalee haga gila aga nnaganoho, goe e hai gadoo be tangada digi sirkumsais.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Maa tangada tuadimee dela digi sirkumsais, ga haga gila aga nnaganoho, malaa, God hagalee gaa dugu tangada deenei be tangada dela gu sirkumsais?!
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Goodou digau o Jew gaa hai digau e hagahuaidu go digau tuadimee, idimaa, goodou e dagadagahi nnaganoho, ma e aha maa ne hihi adu gi goodou ala gu sirkumsais. Gei digau tuadimee le e haga gila aga nnaganoho, ma e aha maa digaula digi sirkumsais nadau huaidina.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Koai tangada donu o Jew gu sirkumsais gii donu? Hagalee go tangada Jew dela ne sirkumsais gi di sirkumsais tuaidina modongoohia.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Tangada donu o Jew la tangada o Jew i ono lodo, dono manawa la gu sirkumsais, deenei tegau ni di Hagataalunga o God, hagalee tegau ni nnaganoho. Gei tangada beenei, e kae dono hagaamu mai baahi o God, hagalee mai baahi nia daangada.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?