Romanos 11

KPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gei au ga heeu, God la gu de hiihai gi ana daangada donu? Deeai! Au tangada o Israel donu, di hagadili o Abraham, di madawaawa o Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God digi de hiihai gi ana daangada ne hilihili matagidagi. Goodou gu iloo di Beebaa Dabu e haga modongoohia bolo Elijah ne dangi ang gi God e hai baahi ang gi digau Israel, boloo,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Meenei Dimaadua,
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 God ne helekai bolo aha gi mee? Ne helekai boloo,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Gei dolomeenei le e hai beelaa: Digau hogoohi loo e dubu i digau ala ne hilihili go God i dono dumaalia.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Di hilihili a Maa la ne hai i dono dumaalia dehuia, hagalee mai i nadau mee ala ne hai. Maa di hilihili a God la ne hai mai i nadau mee ala ne hai, gei tumaalia o Maa la hagalee tumaalia e donu.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Malaa e hai behee? Digau Israel la digi gidee nadau mee nogo halahala. Digau hua hogoohi ala ne hilihili go God ne gidee. Gei digau ala i golo la gu haga longoduli gi di gahigahi a God.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Di Beebaa Dabu e helekai,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Gei David gu helekai,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Nadau golomada gi dee gida,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Au ga heeu: Di madagoaa digau o Jew ne tingatinga, digaula guu too gu hagalee? Deeai! Idimaa digaula guu hai di huaidu, gei di haga mouli guu hana gi digau tuadimee belee hai digau o Jew gi dubua.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Di hala o digau o Jew la gu haga maluagina henuailala. Di hagaloale o digau o Jew i baahi di Hagataalunga, la guu hai digau tuadimee gi maluagina huoloo. Malaa, di maluagina la koia ga damana i di madagoaa di hulu o digau o Jew ma ga dogomaalia!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Dolomeenei gei au e helekai adu gi goodou digau tuadimee. I lodo hua dogu madagoaa e hai tangada agoago hagau ang gi digau tuadimee, gei au e hagaamu i dogu ngalua.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Holongo au e mee di hai agu daangada donu o Jew gi dubua gii mee di mouli hunu ginaadou.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Idimaa, di madagoaa dela ne kili digaula gi daha, nia hagadaumee a God la guu huli guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee. Malaa, gaa hai behee go di madagoaa dela ga haga heaga ai digaula? Gaa hai be di mouli ang gi digau mmade!
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Maa di baahi palaawaa matagidagi la gaa wanga gi God, gei di palaawaa hagatau la ni Mee. Maa nia aga laagau la ga tigidaumaha ang gi God, gei nia manga laagau labelaa ni Mee.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Hunu manga o di laagau olib hagalabagau la gu hadihadi gi daha, gei nia manga laagau olib lodo geinga gu hagapuni ang gi tuaidina o di laagau hagalabagau deelaa. Goodou digau tuadimee e hai be nia manga o di laagau lodo geinga, ge dolomeenei, goodou gu buni anga gi digau o Jew, gu hai mee gi di mouli hagataalunga maaloo o digau o Jew.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deelaa laa, goodou hudee haga balumee ina nia daangada ne hadihadi gi daha be nia manga laagau. Goodou e deemee di hagaamu goodou. Goodou e hai be di manga laagau, deenei laa, goodou e deemee di haga mouli nia aga o di laagau. Nia aga laagau ala e haga mouli ana manga, aalaa go goodou.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Malaa, goodou ga helekai boloo, “Uaa, nia manga la ne hadihadi belee haga aadee au.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Di mee deenei le e donu, digaula ne hadihadi gi daha, idimaa, digaula e de hagadonu, gei goodou e noho hua igolo i di godou hagadonu. Malaa, goodou hudee hagaamuina goodou, goodou gi mmaadagu.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 God digi dumaalia ang gi digau o Jew ala e hai be nia manga laagau donu. Gei goodou e hagamaanadu bolo God ga dumaalia adu gi goodou?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Mmada gi di aloho mo di hagawelewele o God. Mee e hagawelewele gi digau ala gu ihala, gei e aloho i goodou, maa goodou ga mouli gi muli i lodo dono manawa dumaalia. Maa goodou ga hagalee mouli beenei, gei goodou gaa hadi gi daha labelaa.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Maa digau o Jew gaa kili gi daha nadau de hagadonu, digaula gaa dugu labelaa gi nadau lohongo i mua, idimaa, God e mee di hai di mee deelaa.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Goodou digau tuadimee e hai be di manga laagau olib lodo geinga dela ne hadi gi daha, ga hai baahi ang gi di haganohonoho a God dela e hagatomo ana mee, ga haga puni ang gi di laagau olib hagalabagau ne hagatomo. Digau o Jew e hai be di laagau olib hagalabagau, e haingoohia huoloo gi God di haga puni labelaa digaula gi nadau lohongo ala ne hadihadi ai.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ogu duaahina nei, di tonu e de iloo tangada i golo, au e hiihai bolo goodou gi iloo, gi de maanadu goodou bolo goodou e kabemee. Di manawa hamaaloo digau Israel la hagalee noho waalooloo, e noho hua haga balua gaa dae loo gi di hulu digau tuadimee ga dogomaalia, gaa hai nia dama ni God.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Deenei di hai o digau Israel ga mouli ai, be di Beebaa Dabu e helekai,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Au gaa hai dagu hagababa gi digaula
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Idimaa digau o Jew e de hiihai gi di Longo Humalia, digaula guu hai nia hagadaumee ni God, mai i goodou go digau tuadimee. Idimaa digaula ne hilihili go God, digaula guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee, mai i nadau maadua mmaadua.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Idimaa, God hagalee huli dono manawa i ana daangada ne hilihili mo ne haga maluagina.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Gei goodou digau tuadimee, goodou nogo de hagalongo gi God i mua, gei dolomeenei goodou guu kae tumaalia o God, i tee hagalongo o digau o Jew.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Gei dela gadoo, idimaa mai tumaalia dehuia dela ne kae go goodou, digau o Jew gu de hagalongo gi God dolomeenei, bolo gii mee ginaadou di kae labelaa tumaalia dehuia o God.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God gu lawalawa nia daangada huogodoo mai i nadau de hagalongo, bolo gii mee di haga maahede digaula huogodoo i dono dumaalia.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Nia maluagina llauehe huoloo go nia maluagina a God! E llala huoloo go dono kabemee mo dono iloo! Ma koai e mee di haga modongoohia ana maanadu hilihili, ma koai e modongoohia ono ala?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Di Beebaa Dabu e helekai,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ma koai ne wanga gi God dahi mee
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Idimaa, nia mee huogodoo la ne hai go Mee, ge ne hai mai i Mee, ge ne hai ang gi Mee.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra