Números 6
KPG vs NVT
1 Dimaadua ga helekai gi Moses
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 bolo gi hagi anga ina nnelekai aanei gi digau Israel: Tei goodou, taane be di ahina, ma ga hagamodu bolo ia e hai di nasarait mo di haga dabu ia gi Dimaadua,
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Se alguém do povo, homem ou mulher, fizer o voto especial de nazireu e se consagrar ao S
3 la hagalee inu nia waini mono wai haga libaliba ala i golo, ge hagalee inu nia mee ne hai mai i nia huwa laagau waini, be e gai nnagadilinga huwa laagau waini.
3 deixará de beber vinho e outras bebidas fermentadas. Não usará vinagre feito de vinho nem de outras bebidas fermentadas, e não beberá suco de uva nem comerá uvas ou passas.
4 Di waalooloo dono hai tangada nasarait, geia hagalee gai di ingoo hua di mee dela ne hai mai i di laagau waini, be go ono golee be ono gili.
4 Enquanto estiver sob o voto de nazireu, não beberá nem comerá coisa alguma que venha da videira, nem mesmo sementes ou cascas de uvas.
5 Di waalooloo dono noho i lala di hagamodu nasarait, geia hagalee dahi dono libogo mo dono ngudu. Mee gi daudalia dana hagamodu ang gi di waalooloo o di madagoaa o dono haga dabu ang gi Dimaadua, gei mee e dugu nia ngaahulu dono libogo la gii tomo gii lloo.
5 “Enquanto durar o voto, o nazireu será consagrado ao S enhor e não cortará o cabelo. Deixará o cabelo crescer até concluir o voto.
6 — ausente —
6 Não se aproximará de cadáver enquanto estiver consagrado ao S enhor .
7 — ausente —
7 Mesmo que o falecido seja seu pai, mãe, irmão ou irmã, o nazireu não se contaminará, pois o cabelo em sua cabeça simboliza sua consagração a Deus.
8 Di waalooloo dono hai di nasarait, mee gu haga dabu ang gi Dimaadua.
8 Essa exigência é válida enquanto ele estiver consagrado ao S enhor .
9 Maa ono ngaahulu ala gu haga dabu la ga milimilia i dono noho i baahi tangada dela ne made hagalimalima, mee e hai gii tali nia laangi e hidu, gaa dahi laa dono libogo gei mee ga madammaa ang gi di hai daumaha.
9 “Se alguém cair morto ao lado do nazireu, o cabelo que ele consagrou ficará contaminado. Esperará sete dias e depois raspará a cabeça. Então, estará purificado de sua contaminação.
10 Di walu laangi mee gi gaamai gi tangada hai mee dabu i di bontai o di Hale laa Dimaadua, ana mwuroi e lua be e lua ana manu ‘pigeon’.
10 No oitavo dia, levará duas rolinhas ou dois pombinhos para o sacerdote à entrada da tenda do encontro.
11 Tangada hai mee dabu gaa wanga di manu e dahi e hai ai tigidaumaha wwede nia huaidu, ge dahi manu e hai ai tigidaumaha e dudu, e hai ai di haga madammaa o dono bili gi tangada made. Di laangi la hua, gei mee ga hagadabu labelaa ono ngaahulu,
11 O sacerdote oferecerá uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, fará expiação pela culpa resultante do contato com o cadáver. O nazireu reafirmará seu compromisso e deixará o cabelo crescer outra vez.
12 ga hagadabu anga labelaa gi Dimaadua dono madagoaa dela e hai di nasarait. Dono madagoaa no mua gu hagalee dau, idimaa ono ngaahulu ala ne hagadabu la gu milimilia. Mee gi gaamai dana dama siibi e dahi dono ngadau e hai ai tigidaumaha e hui di hala deenei.
12 Os dias de voto cumpridos antes da contaminação não serão contados. Ele se consagrará novamente ao S enhor por todo o período do voto e apresentará um cordeiro de um ano como oferta pela culpa.
13 Mee ma gaa lawa di hai dana hagamodu o dono nasarait, gei mee gaa hai taumaha deenei: Mee e hana gi di bontai di Hale laa Dimaadua,
13 “Essa é a lei ritual para o nazireu. Quando chegar ao fim do período de consagração, irá até a entrada da tenda do encontro
14 gaa wanga gi Dimaadua nia manu e dolu ala e madammaa: tama siibi daane e dahi dono ngadau, e hai ai tigidaumaha dudu, tama siibi ahina e dahi dono ngadau, e hai ai tigidaumaha wwede nia huaidu, mo di siibi daane e hai ai tigidaumaha o di hagadaubuni.
14 e trará suas ofertas ao S enhor : um cordeiro de um ano e sem defeito como holocausto, uma cordeira de um ano e sem defeito como oferta pelo pecado, um carneiro sem defeito como oferta de paz,
15 Mee e tigidaumaha labelaa dana gada palaawaa ono ‘yeast’ ai: nia palaawaa maadolu ne unugi gi nia lolo olib, mo di bagu lahilahi e hunu gi nia lolo olib, mono golee laagau mono waini ala bolo e dau e hai tigidaumaha.
15 um cesto de pães sem fermento, bolos de farinha da melhor qualidade misturada com azeite e pães finos untados com azeite, junto com as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
16 Tangada hai mee dabu e wanga nia mee huogodoo gi Dimaadua, gaa hai tigidaumaha wwede nia huaidu, mo tigidaumaha dudu.
16 O sacerdote apresentará as ofertas diante do S enhor : primeiro a oferta pelo pecado e o holocausto,
17 Mee ga tigidaumaha siibi daane ang gi Dimaadua, e hai ai tigidaumaha o di hagadaubuni, e wanga dalia di gada palaawaa, ngaadahi mo nia tigidaumaha i nia golee laagau mono waini.
17 depois o carneiro para a oferta de paz, junto com o cesto de pães sem fermento. O sacerdote também apresentará ao S enhor as ofertas de cereal e ofertas derramadas.
18 Tangada nasarait deelaa gaa dahi dono libogo gaa dudu nia ngaahulu dono libogo i hongo di ahi o tigidaumaha o di hagadaubuni dela e gaa.
18 “Em seguida, o nazireu raspará a cabeça à entrada da tenda do encontro. Pegará o cabelo que consagrou e o colocará no fogo embaixo do sacrifício da oferta de paz.
19 Di tua o siibi la guu dunu i lodo nia wai, ge tangada hai mee dabu gaa kae di maa ga hagapuni gi di palaawaa maadolu e dahi mo di bagu lahilahi e dahi mai i lodo di gada, gaa wanga gi lodo nia lima o tangada nasarait.
19 Depois que o nazireu tiver raspado a cabeça, o sacerdote pegará um ombro cozido de carneiro e, de dentro do cesto, pegará um bolo e um pão fino sem fermento e colocará tudo nas mãos do nazireu.
20 Nomuli, tangada hai mee dabu e wanga nia maa gi Dimaadua e hai ai di wanga dehuia hoou. Nia mee aanei la nia tigidaumaha haga madagu ang gi tangada hai mee dabu, hagapuni ang gi nia hadahada mo di wae o siibi daane ala nia mee ni tangada hai mee dabu mai taganoho. I muli di mee deelaa, gei di nasarait gaa mee di inu nia waini.
20 Por fim, o sacerdote os moverá para o alto como oferta especial diante do S enhor . Essas são as porções santas para o sacerdote, junto com o peito da oferta movida e a coxa da oferta sagrada movidos diante do S enhor . Depois dessa cerimônia, o nazireu poderá voltar a beber vinho.
21 Aanei nnaganoho adu gi goodou go nia nasarait. Maa goe gaa hai bolo goe e hai dau tigidaumaha gi mada damana gi hongo tigidaumaha dela i lodo di hagamodu di nasarait, gei goe le e hai loo dau tigidaumaha gii tugi gii hai be dau hagababa ne hai.
21 “Essa é a lei ritual dos nazireus que fazem o voto de apresentar essas ofertas para o S enhor . Se tiverem recursos materiais, apresentarão outras ofertas além dessas. Devem cumprir o voto que fizeram quando se consagraram como nazireus”.
22 Dimaadua ga helekai gi Moses,
22 Então o S enhor disse a Moisés:
23 “Hagi anga ina gi Aaron mo ana dama daane gi heia talodalo haga maluagina deenei i di madagoaa ma ga dalodalo i digau Israel:
23 “Diga a Arão e a seus filhos que abençoem o povo de Israel com esta bênção especial:
24 Dimaadua la gi haga maluagina goodou
24 ‘Que o S enhor o abençoe e o proteja.
25 Dimaadua la gi haga maalama ina goodou
25 Que o S enhor olhe para você com favor e lhe mostre bondade.
26 Dimaadua la gi haga modongoohia aga
26 Que o S enhor se agrade de você e lhe dê paz’.
27 Dimaadua ga helekai labelaa, “Aaron mo ana dama daane ma ga hagahumalia digau Israel e hai hegau gi dogu ingoo, gei Au ga haga maluagina digau Israel.”
27 Assim, Arão e seus filhos colocarão meu nome sobre os israelitas, e eu mesmo os abençoarei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?