Números 14

KPG vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di boo dogomaalia nia daangada gu tangitangi i di nadau boo nadau lodo.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Digaula guu tamu a Moses mo Aaron, e helekai boloo, “Tadau mmade i lodo Egypt la koia e humalia i tadau mmade i lodo di anggowaa deenei!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Dimaadua e lahi gidaadou gi lodo tenua deelaa eiaha? Gidaadou ga mmade hua i lodo tauwa, gei tadau lodo mo tadau dama gaa kumi i tauwa. Maa nei bolo gidaadou gaa hula gi Egypt, koia e humalia!”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Digaula ga daamada ga leelee i nadau mehanga, ga helekai boloo, “Gidaadou ga hilihili tadau dagi e lahi gidaadou gi Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Moses mo Aaron ga dogoduli gi lala i hongo di gelegele i mua tagabuli damana digau Israel.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Nia daangada hagadina dogolua ala ne hula gi tenua deelaa, go Joshua tama a Nun mo Caleb tama a Jephunneh, ga hahaahi nau gahu i di nau manawa gee.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 Meemaa ga helekai gi digaula, “Tenua dela ne hagadina, la tenua humalia huoloo.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Maa Dimaadua ga hila mai gi gidaadou, gei Mee gaa dagi gidaadou gi lodo tenua humalia deelaa, ga gaamai gi gidaadou tenua tomo ge logo ono meegai.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Goodou hudee hai baahi ang gi Dimaadua, ge hudee mmaadagu i digau tenua deelaa. Ma e hai hua ngoohia go tadau haga magedaa digaula, idimaa, Dimaadua e madalia gidaadou. Mee gu hagahuaidu nadau balu god, ala e abaaba digaula. Goodou hudee mmaadagu.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Malaa, digau dogologo guu hai di nadau hai belee dilidili meemaa gi nia hadu gii mmade. Di madagoaa hua deelaa, gei di madamada o Dimaadua gu gila mai i hongo di Hale laa deelaa.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Dimaadua ga helekai gi Moses, “Dehee di waalooloo o digau aanei i di nadau haga balumee Au? Gu waalooloo behee di nadau dee hiihai e hagadonu Au, ma e aha maa Au ne hai agu mogobuna logowaahee i mua nadau golomada?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Au ga hagaduadua digaula gi tau magi damana e daaligi digaula. Gei goe, Au gaa hai goe tamana ni tenua koia e aamua gi nonua, ge koia e dogologowaahee i digaula.”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Moses ga helekai gi Dimaadua, “Goe ne daa mai gi daha digau aanei mo Egypt gi o mogobuna. Digau Egypt ma ga longono dau mee dela ne hai ang gi au daangada aanei,
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 gei digaula ga hagi anga gi digau ala e noho i tenua deenei. Nia daangada aanei la gu longono ginaadou bolo Goe, Meenei Dimaadua, le e madalia gimaadou, i dau hai dela e hanaga hagammaa i mua madau golomada i di madagoaa dau baahi gololangi dela ma gaa noho i madau mua i nia laangi, be dau hai labelaa dela e hana i madau mua i di waduu gololangi i di aa, ge i di waduu ahi i di boo.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Malaa, Goe ma ga daaligi au daangada aanei huogodoo, gei digau tenua deenei ga longono ga helekai boloo,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘Dimaadua la deai ono mogobuna ai, belee wanga gi ana daangada tenua a Mee dela ne hagababa ang gi digaula, deelaa di mee ne hidi ai ei Mee ga daaligi digaula i lodo di anggowaa.’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 Meenei Dimaadua, Goe la gi haga modongoohia aga nia mahi o mogobuna, heia dau mee dela ne hagababa mai gi gimaadou i au helekai aanei,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Go Au go Dimaadua, Au e manawa hila gi lala, e dumaalia, gei e aloho hua beelaa. Au e dumaalia ang gi nia huaidu mo di hai baahi o nia daangada, gei Au ga hagaduadua nia dama mo nadau dama gaa dae loo gi di tolu mo di haa adu dangada i nia huaidu o nadau damana.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Goe manawa dumaalia anga, gei dumaalia ang gi nia huaidu o digau aanei, be di hai o do aloho aamua dee odi, gadoo be dau hai dela guu hai ang gi digaula mai i di nadau hagatanga mai i Egypt.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Dimaadua ga helekai, “Au gu dumaalia ang gi digaula, be dau hai dela ne dangi mai.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Gei Au e hagamodu i dogu ingoo mo ogu madamada dela e haga honu henuailala, boloo:
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 Deai dahi dangada i mehanga digau aanei e mee di ulu gi lodo tenua deenei ai. Ma e aha maa digaula guu mmada gi ogu mogobuna mo ogu madamada ala ne hai i lodo Egypt mo lodo di anggowaa, gei digaula gu hai baahi mai gi di Au haga logowaahee, ge hagalee hagalongo mai gi di Au.
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 Digaula hagalee loo e ulu gi lodo tenua deenei dela gu hagababa ko Au ang gi nadau damana mmaadua. Deai dahi dangada i ginaadou ala ne haga balumee Au, e ulu gi lodo ai.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Dagu dangada hai hegau go Caleb dela ne haga modongoohia aga dana hagadilinga mouli gee mo di manawa dahi mai gi di Au, deenei dagu mee gaa lahi a mee gi lodo tenua dela ne hagadina go mee, gei dono madawaawa ga hai mee gi tenua deelaa.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Digau Amalek mo digau Canaan e noho dolomeenei i nia gowaa baba, malaa, daiaa gei goodou ga hagatanga gaa huli gi muli laa lodo di anggowaa gi di Malua o Aqaba.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Dimaadua ga helekai gi Moses mo Aaron,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “Dehee di waalooloo o digau dogologo huaidu aanei i di nadau hai tamu Au? Au guu buhi i dagu hagalongolongo gi nadau helekai hai baahi.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Wanga ina agu helekai gi digaula aanei boloo, ‘Au gu hagamodu i dogu ingoo bolo Au gaa hai adu gi goodou go tagadilinga la hua dela gu longono e Au mai i godou baahi. Ko Au go Dimaadua dela e helehelekai.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Goodou gaa mmade, gei godou huaidina la ga modoho i lodo di anggowaa deenei, idimaa i di godou helekai hai baahi mai gi di Au. Deai dahi dangada i goodou e madua nia ngadau e madalua gaa huli gi nua e ulu gi lodo tenua deelaa ai.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Au gu hagamodudahi ogu lodo bolo Au ga haga noho goodou i tenua deelaa, gei deai dahi dangada i goodou e ulu ai, dela hua go Caleb mo Joshua.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Goodou gu helehelekai bolo godou dama gaa kumi i tauwa, aanei go digaula ala ga haga ulu ko Au gi lodo tenua dela guu bae go goodou gi daha. Digaula ga hai mee gi tenua deelaa.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Gei goodou, goodou e hai loo gii mmade i lodo di anggowaa deenei.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Godou dama la gaa hai nia hagaloohi siibi, ga heehee i lodo di anggowaa i nia ngadau e mada haa, deelaa di hui ni di godou de hagalongo, gaa dae loo gi goodou huogodoo ma gaa mmade.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Goodou gaa kae di hagaduadua i godou huaidu i lodo nia ngadau e mada haa, di ngadau e dahi ang gi di laangi e dahi i nia laangi mada haa ala ne hagadina ai tenua deelaa go goodou, bolo gi modongoohia ai goodou di hai o dagu hai baahi adu gi goodou.
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Au e hagamodu bolo Au gaa hai di mee deenei ang gi digau huaidu huogodoo ala e buni bolo ginaadou e hai baahi mai gi di Au. Goodou huogodoo la gaa mmade i lodo di anggowaa deenei, ko Au go Dimaadua dela e helehelekai.’”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 Nia daane a Moses ala ne hagau belee hagadina tenua deelaa, la ne lloomoi gaa hai nadau helekai tilikai, deelaa ne hidi ai digau Israel gu hai tamu Dimaadua mo di hai baahi ang gi Mee.
36 — ausente —
37 Gei Dimaadua ga daaligi digau hagau aanei gi di magi gii mmade.
37 — ausente —
38 Mai digau hagadina e madangaholu maa lua aalaa, aalaa hua go Caleb mo Joshua ala ne dubu, digi mmade.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Di madagoaa Moses ne haga modongoohia ang gi digau Israel nia helekai a Dimaadua aanei, gei digaula gu daamada gu manawa gee huoloo.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Ga hooaga heniheni loo dono daiaa, digaula gaa hula belee hai henua gi di gowaa gonduu, ga helekai, “Gidaadou gaa hula gi di gowaa Dimaadua ne hagababa mai gi gidaadou. Gidaadou gu iloo bolo gidaadou la gu ihala.”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Moses ga helekai, “Ma di aha dela e de hagalongo ai goodou gi Dimaadua dolomeenei? Goodou hagalee maaloo!
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Goodou hudee hula, idimaa, Dimaadua hagalee madalia goodou. Goodou ga haga magedaa go godou hagadaumee.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Goodou ma ga heebagi gi digau Amalek mo digau Canaan, goodou gaa mmade. Idimaa goodou gu huli gi daha mo Dimaadua, deenei gaa hidi ai ei Mee ga hagalee madalia goodou.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Digaula gu hula hua gi hongo tenua gonduu, ma e aha maa Tebedebe o di Hagababa Dimaadua mo Moses digi hagatanga gi daha mo lodo di waahale laa deelaa.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Malaa, digau Amalek mo digau Canaan ala nogo noho i tenua gonduu deelaa, guu hula gu heebagi gi digaula, gu haga magedaa digaula, gu waluwalu digaula gaa dae loo gi Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra