Números 13
KPG vs NVT
1 Dimaadua ga helekai gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Hilihili aga au dagi dagidahi mai i lodo nia madawaawa e madangaholu maa lua o Israel, hagau ina digaula gi Canaan e hagadina hagammuni tenua dela gaa wanga ko Au gi digau Israel.”
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 — ausente —
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 — ausente —
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 — ausente —
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 — ausente —
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 — ausente —
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 — ausente —
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 — ausente —
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 — ausente —
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 — ausente —
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 — ausente —
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 — ausente —
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 — ausente —
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 — ausente —
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 Aanei digau a Moses ne hagau belee hagadina hagammuni nia mee o tenua deelaa. Mee ne huli di ingoo Hoshea tama daane a Nun, gi di ingoo go Joshua.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 Di madagoaa Moses ne hagau digaula, gei mee ga helekai gi digaula, “Hula gi ngeia gi lodo di bahi i ngaaga tenua go Canaan mo gi lodo nia gowaa gonduu.
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 Hagadina ina be di maa tenua e hai behee, nia daangada dogohia e noho i golo, ge digau e maaloo behee.
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 Hagadina ina be tenua le e humalia be huaidu, ge nia daangada e noho mahuge be gu abaaba nadau waahale.
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 Hagadina ina be nia gelegele tenua la nia gelegele humalia be tenua le e geinga. Gaamai godou huwa laagau i nia laagau ala e tomo i golo.” (Di madagoaa deenei la go di madagoaa e daamada di lleu nia golee o nia laagau waini.)
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 Nia daane aalaa gaa hula gi ngeia ga hagadina tenua deelaa mai di Anggowaa o Zin i bahi i ngaaga gaa tugi loo i Rehob, hoohoo gi di Ala Nnoonua o Hamath i bahi i ngeia.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 Digaula guu hula gi di bahi i ngaaga o tenua, ga loomoi gi Hebron, di gowaa e noho ai nia madahaanau a Ahiman, Sheshai mo Talmai, nia hagadili o nia daangada llauehe e hagaingoo bolo digau Anakim. (Hebron ne haga duu aga nia ngadau e hidu i mua Zoan i Egypt).
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 Digaula ga lloomoi gi di gowaa mehanga gonduu o Eshcol, gaa tuu di nadau manga laagau ‘grape’ e dahi dela e iai di golooloo ‘grape’ daamaha iaa dela e mee hua di aamo go nia daane dogolua i hongo di laagau i nau mehanga. Digaula gu gaamai labelaa nadau golee laagau ‘pomegranate’ mo ‘fig’.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 (Di gowaa baba deelaa gu hagaingoo bolo Eshcol idimaa digau Israel guu tuu di nadau manga golooloo ‘grape’ i golo).
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 Gei digau hagadina ga lloomoi i muli nia laangi e mada haa e hagadina tenua deelaa.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 Digaula ga lloomoi gi baahi o Moses, Aaron mo digau huogodoo Israel i Kadesh i lodo di Anggowaa o Paran. Digaula ga hagi anga gi mee mo digau Israel nadau mee ne mmada ginai mo di haga modongoohia gi digaula nia huwa laagau ala ne gaamai i tenua deelaa.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 Deenei telekai digaula ne hai gi Moses, “Gimaadou guu dae gi tenua dela ne hagau ginai gimaadou kooe. Tenua deelaa le e tomo, e logo ono meegai. Aanei ono huwa laagau.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 Ono daangada koia e maaloo dangihi, nia waahale digaula le e llauehe huoloo, gei nia abaaba nia maa le e mau dangihi. Gimaadou gu gidee labelaa nia daangada llauehaa huoloo, digau di madawaawa Anak.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 Digau Amalek e noho i bahi i ngaaga, digau Hittite, digau Jebus mo digau Amor e noho i di gowaa gonduu, gei digau Canaan e noho i taalinga Tai Mediterranean mo taalinga di Monowai Jordan.”
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Caleb gaa hai digaula ala ne dagabuli mai gi mua o Moses gii noho deemuu, geia ga helekai, “Gidaadou ga hagalimalima e hula e heebagi gi digaula gi hai mee gidaadou gi tenua deelaa. Gidaadou e mee hua di haga magedaa digaula.”
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 Nia daane ala ne hula madalia a mee ga helekai, “Deeai, gidaadou e deemee di heebagi gi digau tenua deelaa, idimaa, digaula koia e maaloo i gidaadou.”
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 Digaula ga helekai tilikai gi digau Israel i di hai o di nadau hagadina tenua deelaa, ga helekai, “Nia huwa laagau o tenua hagalee dohu ang gi digau o tenua deelaa, gei nia daangada huogodoo ala ne gidee gimaadou i di gowaa deelaa, koia e lloowehaa.
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 Gimaadou gu gidee labelaa digau llauehaa o di madawaawa Anak, gimaadou guu hai gadoo be nia lamu hongo geinga tolo i baahi digau llauehaa aalaa.”
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?