Mateus 6

KPG vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Goodou hudee hai hegau daumaha ngudu golomada. Maa goodou gaa hai beenei, gei goodou e deemee di kae godou hui mai baahi Tamana i di langi.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Maa goe gaa wanga dau mee gi tangada hagaloale, hudee haga iloo ina be digau hai hegau ngudu golomada i lodo nia hale daumaha mo i hongo nia ala, bolo gi hagaamu ginaadou go nia daangada. Au e hagi adu gi goodou bolo digau beenei la guu lawa di kae nadau hui.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Malaa, do madagoaa ma ga hagamaamaa tangada hagaloale, hagamaamaa ina gi di hai dela e de iloo tangada.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Dau hagamaamaa la gi heia hagammuni. Tamana i di langi e iloo nia mee ala e hai hagammuni, ga dugu adu laa doo hui.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Maa goe ga dalodalo, hudee hai be digau hai hegau ngudu golomada ala e hiihai e tuu aga, e dalodalo i lodo nia hale daumaha, be i nia buu nia ala, bolo gii mmada ginai digau dogologo. Gei au e hagi adu gi goodou di tonu, bolo digaula la guu lawa di kae nadau hui.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Do madagoaa ma ga dalodalo, hana gi lodo doo ruum, haidia di bontai, dalodalo ang gi do Damana i di gowaa de gidee, gei Mee e gidee au mee ala e hai modogoe, ga dugu adu laa doo hui.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Maa goe ga dalodalo, hudee hai hegau i nia balu helekai e logo, be digau ala digi maalama, ala e hagamamaanadu bolo God ga hila anga laa gi ginaadou i nadau dalodalo lloowehaa.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Goodou hudee hai be digaula. Tamana i di langi gu iloo nia mee ala hagalee dohu i godou baahi i mua di godou tangi ang gi Mee.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Malaa, e hai beenei go di godou hai e dalodalo ai:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 do Heenua King gi gila mai,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Gaamai madau meegai gi humalia
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Weedee madau ihala la gi daha,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Hudee dugu anga gimaadou gi nia hagamada.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Maa goodou ga dumaalia gi nia hala o digau ala ne hai adu gi goodou, Tamana di langi ga dumaalia labelaa adu gi goodou.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Maa goodou hagalee dumaalia ang gi digau ala i golo i nadau hai hala, gei Tamana hagalee dumaalia adu gi godou hai hala.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Di madagoaa e hagaonge ai goodou, hudee golomada lodo huaidu be digau hai hegau ngudu golomada ala e hai nia daangada gi iloo bolo ginaadou e hagaonge. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo digaula guu lawa di kae nadau hui.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Maa goe ga hagaonge, gaugaulia o golomada, dala ina do libogo,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 gei nia daangada ga de iloo bolo goe e hagaonge, gei do Damana dela i di gowaa de gidee e iloo Ia. Tamana e iloo au hegau huogodoo hagammuni, ga dugu adu laa doo hui.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Hudee benabena ina godou maluagina henuailala ala e tomo, gei e gai go hingodo, gei digau gaiaa e loomoi e oho nia hale, e gaiaa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Hagamahi benebene ina godou maluagina i di langi, di gowaa hagalee ngudu, hagalee gai go hingodo, gei digau gaiaa e deemee di oho nia hale, e gaiaa.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Idimaa, di gowaa dela iai o maluagina, deelaa di gowaa e haa manawa iei goe.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Nia golomada le e hai be di malama e haga maalama tuaidina. Maa o golomada le e humalia, gei do huaidina le e honu di maalama.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Gei o golomada ga hagalee humalia, gei do huaidina le e honu di bouli. Maa di maalama i oo lodo le e bouli, gei di maa e koia e bouli dongoeho!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Tangada e mee di hai hege gi nia dagi dogolua ai. Mee ga de hiihai gi tagi e dahi, ga hiihai gi tagi dela i golo. Mee ga manawa dahi gi tangada e dahi, tangada dela i golo la ga haga balumee. Deenei laa, goodou e deemee di hai hegau gi God mo nia bahihadu.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Deelaa laa, Au e hagi adu gi goodou gi hudee boo godou lodo gi nia meegai mo nia wai ang gi godou mouli, be goodou e gahu gi di aha. E hai behee: di mouli la hagalee koia e hagalabagau i nia meegai? Tuaidina la hagalee koia e hagalabagau i nia gahu?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Mmada gi nia manu mamaangi. Digaula hagalee dogi nadau lii, hagalee hadi nadau meegai, hagalee benebene nadau mee. Tamana di langi e benebene digaula. Malaa e hai behee: goodou hagalee koia e hagalabagau i nia manu?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ma koai e mee di mouli waalooloo i dono de nnoomaalia?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Goodou e aha ala e de nnoomaalia e hagamamaanadu nia gahu? Goodou mmada gi nia daladala lodo henua ala e tomo. Nia maa hagalee ngalua be e bida hai nadau gahu.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Au e hagi adu gi goodou bolo Solomon i dono madagoaa nogo maluagina ai, mee digi ulu ono gahu madamada be nia daladala aanei.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Ma go God dela e haga madamada nia geinga lodo henua dangi nei, gei daiaa nia maa gaa kili gi lodo di ahi. Malaa e hai behee: Mee hagalee ga haga gahu goodou hagahumalia i dana benebene nia mee aanei? Godou hagadonu le e lligi loo!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Hudee de nnoomaalia be goodou ga gaamai godou meegai, godou wai, be godou gahu i hee.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Digau digi maalama e haa manawa, e halahala nia mee aanei huogodoo. Di godou Damana di langi e iloo Ia nia mee huogodoo ala e dee dohu i godou baahi.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Malaa, goodou halahala ina i mua Teenua King o God mo dono hiihai, gei nia mee huogodoo ala i golo, ga dugu adu gi goodou.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Deenei laa, goodou hudee manawa gee, hudee maanadu ina daiaa, idimaa, daiaa mo ono haingadaa. Nia laangi huogodoo mo nadau haingadaa.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra