Mateus 23

KPG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesus ga helekai gi digau dogologo mo ana dama agoago,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Digau haga donudonu haganoho mono Pharisee e mogobuna di haga donudonu Nnaganoho Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Goodou e hai loo gi hagalongo, gi hagagila aga ina nadau agoago. Gei goodou hudee hagagila aga ina nadau hangaahai, idimaa, digaula hagalee daudali nadau mee ala e agoago ai.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Digaula e hagabudu nia mee daamaha di aamo ga lawalawa gi hongo nia bakau o nia daangada, gei digaula hagalee loo e haga ngalua di madaalima hua e dahi e hagamaamaa digaula, e aamo nia mee daamaha aalaa.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Digaula e hai nia mee huogodoo bolo gii mmada ginai nia daangada. Digaula e ulu nia tuu gahu lloo madamada ge palaha e tai gi nadau huaidina ala e hihi ginai nia helekai di Beebaa Dabu, e nnoo gi nadau lae mono lima, gei e hai gi llauehaa ge gi palaha huoloo nia labalaba o nadau gahu.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Digaula e hiihai e noho i nia lohongo mugi mua i teebele hagamiami, gei e noho i nia lohongo o digau aamua i lodo nia synagogee.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Digaula e hiihai bolo nia daangada gi hagalabagau ina ginaadou i lodo nia gowaa huihui mee, gei gi gahia ginaadou bolo ‘Tangada Agoago.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 Goodou hudee hai bolo nia daangada la gi gahia goodou bolo ‘Tangada Agoago’, idimaa, goodou di godou Dangada Agoago hua e dahi, goodou guu hai tagahaanau e dahi.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Goodou hudee gahia dahi dangada i henuailala bolo ‘Tamana’, idimaa, di godou Damana hua e dahi dela e noho i di langi.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Goodou gi hudee hiihai bolo nia daangada gi gahia goodou bolo nia ‘Dagi’, idimaa, di godou Dagi dela hua e dahi go di Mesaia.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Tangada dela koia e aamua i godou lodo, la go mee dela go di godou dangada hai hegau.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Idimaa, tangada dela gaa bida hagalaamua ia, geia gaa hai tangada i muli loo, gei tangada dela ga dugu eia gi lala loo, geia gaa hai tangada aamua.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “E huaidu adu gi goodou digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou guu tai di bontai Teenua King o God di Langi gi nia daangada, gei goodou hagalee e ulu ai, ge hagalee dumaalia gi nia daangada ala e hagamahi bolo ginaadou e ulu i Teenua deelaa.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [“E huaidu adu gi goodou digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e daa nia hale nia ahina guu mmade nadau lodo, gei e hai godou dalodalo gii lloo. Malaa e donu, goodou e hai loo gii kae di hagaduadua damana i godou hai huaidu beenei.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “E huaidu adu gi goodou digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e deledele i hongo di moana, e hula gi nia madagowaa e logo i henuailala, belee huli nia daangada gi daudali goodou. Maa gaa hai beenei, gei goodou ne hai digaula gi ulu gi lodo di ahi dee odi holongo lua gi godou nua.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “E huaidu adu gi goodou nia dagi deegida! Goodou e agoago bolo maa tangada ga hagamodu ang gi di Hale Daumaha, la hagalee lawalawa go dana hagamodu ne hai. Gei tangada ma ga hagamodu gi nia goolo ala i lodo di Hale Daumaha, deelaa tangada e lawalawa go dana hagamodu.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Goodou nia daangada deegida ge dadaulia! Dehee di mee e mada hagalabagau: go nia goolo, be go di Hale Daumaha dela e hai nia goolo gii dabu?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Goodou e agoago labelaa boloo, ‘Maa tangada ga hagamodu gi di gowaa hai tigidaumaha, la hagalee e lawalawa go dana hagamodu. Gei tangada ma ga hagamodu gi di mee dela i hongo di gowaa tigidaumaha, deelaa tangada e lawalawa go dana hagamodu dela ne hai.’
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Goodou e dee gida huoloo! Dehee di mee e hagalabagau: go di mee dela e hai tigidaumaha, be go di gowaa hai tigidaumaha dela e hai tigidaumaha gii dabu?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Malaa, tangada ga hagamodu ang gi di gowaa hai tigidaumaha, la ne hagamodu ang gi di gowaa tigidaumaha mono mee huogodoo ala i nonua.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Gei tangada ma ga hagamodu gi di Hale Daumaha, la ne hai dana hagamodudahi gi di Hale Daumaha mo God dela e noho i no lodo.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Gei tangada ma ga hagamodu gi di langi, la ne hagamodu ang gi di lohongo king o God, mo Mee dela e noho i no nua.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “E huaidu adu gi goodou go digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada e tigidaumaha ang gi God dahi baahi e madangaholu o godou goloo, haga puni ang gi nia mee hai suub, go nia ‘mint’, ‘dill’, mo ‘cumin’, gei goodou hagalee hagamadabouli e hagalongo gi nia agoago hagalabagau o nia haganoho aanei: tonu, aloho, mo manawa dahi. Aanei e hai loo gi haga kila aga i daha mo nia mee ala i golo!
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Nia dagi deegida go goodou! Goodou e daa gi daha di lamu dela i lodo godou wai inuinu, gei goodou e holo di manu ‘camel’!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “E huaidu adu gi goodou go digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e haga madammaa di gili godou ibu mono pileedi, gei i lodo e honu i nia goloo gaiaa, ge ne hagagailaa ginai!
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Goodou go nia Pharisee deegida! Tono ina i lodo i mua, gei i tua la ga madammaa!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “E huaidu adu gi goodou go digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e hai be taalunga ne tono ga humalia dono gili, gei e honu i nia iwi dangada made mo nia hagadilinga bilau.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 E hai gadoo beenei, i mua nia daangada goodou e humalia, gei godou lodo e honu haihai huaidu mo nia haga magiaa.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “E huaidu adu gi goodou go digau haga donudonu haganoho mono Pharisee! Goodou digau hai hegau ngudu golomada! Goodou e hai nia daalunga o nia soukohp gi humalia, gei e humu nia daalunga digau hai hegau donu.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Gei goodou e helekai bolo maa goodou ne mouli i di madagoaa o godou maadua mmaadua, gei goodou digi dau gi digau ala ne daaligi nia soukohp.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Malaa, goodou guu bida haga modongoohia aga, bolo goodou digau ni di hagadili dela ne daaligi nia soukohp.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Malaa, goodou dudagia di moomee o godou maadua mmaadua ne hai!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Goodou la nia gihaa ge nia dama ni digaula. Goodou e mee di llele gi daha behee mo di gowaa hagaduadua?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Goodou gi iloo, bolo Au ga hagau adu agu soukohp, gau kabemee mono gau agoago. Hunu gau i digaula ga daaligi go goodou, ga daudau, ga haga mamaawa i lodo nia synagogee, ge ga waluwalu i lodo nia waahale.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Di hagaduadua o di haga hali nia dodo o digau nadau ihala ai, la gaa dau adu gi goodou, daamada mai Abel gaa dae gi Zechariah, tama ni Berekiah, taane dela ne daaligi go goodou i mehanga di Hale Daumaha mo di gowaa hai tigidaumaha.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo nia hagaduadua o nia mee huaidu aanei huogodoo gaa dau ang gi nia daangada dolomeenei!
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem! Goe e daaligi nia soukohp, ge e dilidili digau kae hegau a God ala ne hagau adu! Holongo e hia Au nogo hiihai belee bulubulu mai au daangada huogodoo, gadoo be teduu ahina dela e bulubulu ana dama gudugudu gi lala ono bakau, gei goe digi dumaalia mai.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Gei di Hale Daumaha la ga diiagi go ono daangada.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Au e hagi adu bolo daamada dangi nei, goodou ga de gidee Au, gaa dae loo gi goodou ga helekai boloo, ‘God gi hagahumalia ina a Mee dela e hanimoi i di ingoo o Dimaadua.’”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra