Marcos 16
KPG vs ARIB
1 I muli di Laangi Sabad, Mary mai Magdala, mo Mary tinana o James, mo Salome gaa hui nadau lolo kala, belee hula e hagatulu tuaidina o Jesus.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Luada loo di laangi tabu, digaula gaa dau i taalunga i di madagoaa di laa e hobo,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ge heheeu i nadau mehanga, “Ma koai dela ga hagamaamaa gidaadou e hagadaga tadugalaa gi daha mo di bontai o taalunga?” Idimaa tadugalaa le e damanaiee.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Digaula ga mmada adu, gei di maa guu lawa di hagadaga gi daha.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Gei digaula ga ulu adu gi lodo taalunga, gaa mmada gi tama daane e ulu ono gahu kene hila mmaa, e noho i di baahi gau donu taalunga, gei digaula gu homouli gu mmaadagu.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Mee ga helekai, “Goodou hudee mmaadagu, au e iloo bolo goodou e halahala a Jesus o Nazareth dela ne daudau. Mee hagalee i ginei, gu mouli aga. Mmada, deenei di gowaa nogo dugu iei Mee.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Hula, haga iloo ina gi ana dama agoago mo Peter boloo, ‘Mee guu hana gi Galilee i godou mua, deelaa di gowaa e heetugi iai goodou gi Mee be ana helekai ala ne hai adu.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Digaula ga ulu mai gi daha mo taalunga, ga llele hua i lodo di nadau mmaadagu, digi leelee gi tei dangada.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [I muli di mouli aga o Jesus luada loo di laangi tabu, mee ne haga gida eia gi Mary mai Magdala matagidagi, di ahina a Mee ne hagabagi ono hagataalunga huaidu e hidu.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mary gaa hana ga odi gi nia hoo o Jesus ala e manawa gee ge e tangitangi.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Gei digaula digi hagadonu a mee ne helekai bolo Jesus gu mouli aga, gei guu mmada gi Mee.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Nomuli hua, gei Jesus ga haga gida eia i nia ala geegee gi ana dama agoago dogolua, i nau hula gi di nau guongo i tua di waahale.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Meemaa ga lloomoi labelaa ga hagi anga gi nau ihoo aalaa, gei digaula hagalee hagadonu.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 I di hagaodi nia mee huogodoo, Jesus ne haga gida gi nia dama agoago dilongoholu maa dahi, i di nadau madagoaa nogo miami. Ge Ia ga haga buhi gi digaula i digaula nadau hagadonu ai, ge e hagadonu ngadaa digau ala ne mmada gi de Ia ne mouli aga.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Mee ga helekai gi digaula, “Hula gi nia madagowaa huogodoo ala i henuailala, hagadele ina di Longo Humalia gii dau i nia daangada huogodoo.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Tangada dela ga hagadonu, ga babdais, geia gu hagamouli. Tangada ma ga de hagadonu, le e hudu gi daha.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Digau hagadonu le e wanga ginai di mogobuna gii mee ai di hagabagi nia hagataalunga huaidu i dogu ingoo. Digaula ga leelee i nia helekai henua gee.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Maa digaula ma ga dahi aga nia gihaa, ga inu nia poisin, la hagalee mmade. Digaula ma ga daahi nadau lima gi hongo digau magi, nia magi le e hili.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Tagi Jesus i muli ana helekai gi digaula, gei Mee gaa lahi gi di langi, gaa noho i di baahi gau donu o God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Gei nia dama agoago gaa hula, ga agoago i nia madagowaa huogodoo, gei Tagi le e madalia digaula, e hagamaaloo nia agoago digaula bolo e donu, mai i nadau mogobuna haga goboina ala e hai.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?