Lucas 4
KPG vs ARIB
1 Jesus ga hagatanga i Jordan, geia guu honu i di Hagataalunga Dabu dela ne lahi a Mee gi lodo di anggowaa.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 Gei Mee gaa noho i lodo di anggowaa i nia laangi e madahaa, ga hagamada go Setan. I lodo nia laangi aalaa, gei Mee digi miami, gu hiigai huoloo.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 Setan ga helekai gi Mee, “Maa Goe di Tama ni God, helekai gi di hadugalaa deenei gii hai di palaawaa.”
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi i lodo di Beebaa Dabu boloo,
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 Setan gaa lahi labelaa a Mee gi di gowaa nnoonua, ga haga mmada a Mee gi nia henua huogodoo i henuailala i tama madagoaa bodobodo,
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ga helekai gi mee, “Au ga gowadu gi di Goe nia mogobuna mahi huogodoo aanei mo nia maluagina huogodoo. Huogodoo gu dugu mai gi di au, gei au e mee hua di wanga nia maa gi tangada dela e hiihai ginai au.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 Nia mee aanei huogodoo ga gowadu gi di Goe, maa Goe ga daumaha mai.”
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi i lodo di Beebaa Dabu boloo,
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 Setan gaa lahi labelaa a Mee gi Jerusalem, gaa dugu a Mee gi hongo tahuhu o di Hale Daumaha, ga helekai gi Mee, “Maa goe di Tama ni God, hobo ia gi daha mo di gowaa deenaa.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Idimaa, ma guu lawa di hihi i lodo di Beebaa Dabu boloo,
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 “Guu hai labelaa boloo,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Jesus ga helekai, “Ma guu lawa di hihi boloo,
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Di madagoaa Setan ne lawa di hagamadamada Jesus, gei mee ga hagatanga gi daha mo Mee i tama madagoaa bodobodo.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 Jesus gu maaloo mai i di Hagataalunga Dabu, ge Ia gaa hana gi muli gi Galilee. Dono longo guu dele i nia madagowaa huogodoo ala i golo.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Gei Mee e hai ana agoago i lodo nia synagogee digaula, huogodoo gu haga hagaamu a Mee.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Jesus gaa hana gi Nazareth, di gowaa dela ne tomo aga ieia, ga ulu gi lodo synagogee i di Laangi Sabad be dana hai nogo haihai. Gei Mee ga duu aga belee dau dana Beebaa Dabu.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Gei digaula ga gaamai di beebaa soukohp Isaiah gi Mee, ge Ia gaa huge di beebaa deelaa, gaa dau di gowaa dela e hihi boloo,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 “Di Hagataalunga o Dimaadua la gu i dogu baahi.
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 gi hagadele ina bolo di madagoaa gu dae mai,
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Jesus gaa wini di beebaa deelaa, gaa wanga gi tangada hai hegau, gaa noho gi hongo dono lohongo. Huogodoo ala i lodo synagogee, e daumada a Mee,
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 gei Mee ga daamada ga helekai, “Digau nei, dangi nei nia helekai di Beebaa Dabu ala gu longono goodou, la gu kila aga i tadau baahi!”
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Digaula huogodoo guu tene gi Mee huoloo, gei gu goboina i nia helekai humalia aalaa, ala ne loomoi i baahi o Mee. Digaula ga helekai, “Mee hagalee go tama daane Joseph?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Jesus ga helekai gi digaula, “Au e iloo bolo goodou ga helekai nia helekai podo mai gi di Au boloo, ‘Togidaa, hagahili ina goe!’ Gei goodou ga helekai mai labelaa boloo, ‘Gi heia i lodo do guongo donu nia mee haga goboina ala ne longono ai gimaadou bolo ne hai Kooe i Capernaum.’”
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Gei Mee ga duudagi adu hua, ga helekai, “Goodou gi iloo, bolo ma soukohp e hagalabagau i lodo dono guongo donu ai.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 “E donu bolo nia ahina guu mmade nadau lodo e dogologowaahee i Israel i di madagoaa soukohp Elijah, i di madagoaa di uwa digi doo i lodo nia ngadau e dolu mo di baahi, mo tau magamaga damana guu gahu tenua deelaa.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 Gei Elijah digi hagau ina gi dahi dangada i lodo Israel, gei ne hagau hua gi di ahina tuadimee gu made dono lodo dela e noho i Zarephath i lodo tenua go Sidon.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Gadoo be di madagoaa soukohp Elisha, nogo iai di magi genegene i Israel, gei deai tangada i digaula ne hili ga madammaa ai, dela hua go Naaman, tangada o Syria.”
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Digau huogodoo nogo i lodo synagogee gu hagawelewele huoloo i di nadau longono nia helekai aanei.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 Digaula gaa lahi a Jesus gi daha mo di waahale gi tomo di gonduu dela ne hau ai di nadau waahale, belee bale a Mee gii doo gi di gowaa helemodu.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Gei Jesus gaa hana laa lodo digaula, gaa hana gi daha mo digaula.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Nomuli, Jesus gaa hana gi Capernaum, di waahale i Galilee, ga agoago gi nia daangada i di Laangi Sabad.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 Nia daangada huogodoo gu goboina i nia agoago a Maa, i Mee e agoago i di mogobuna.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Taane i lodo synagogee, iai di hagataalunga huaidu i ono lodo, mee gaa wolo gi nua,
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 “Jesus o Nazareth, ma di aha e hiihai ginai Goe i gimaadou? Goe ne hanimoi belee hagahuaidu gimaadou? Aahaa, au e iloo eau Goe tangada dabuaahia kae hegau a God!”
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Jesus ga hagabuhi gi di hagataalunga huaidu, “Noho dee muu, ulu mai gi daha mo taane deenaa!”
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 Nia daangada huogodoo gu goboina ga helehelekai, “Ma nia helekai aha aanei? Mee e mogobuna di helekai gi nia hagataalunga huaidu, gei digaula e ulu mai gi daha!”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Di longo o Jesus guu dele i nia madagowaa huogodoo i lodo tenua deelaa.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesus ga hagatanga gi daha mo synagogee, gaa hana gi di hale o Simon. Tinana di lodo Simon e magi welengina huoloo. Digaula ga helekai gi Jesus i di ahina deelaa.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Jesus ga menege adu gi mee, ga helekai gi di magi welengina gi ulu mai gi daha. Di magi welengina gu ulu mai gi daha, mee ga ala aga, ga nnoo i nua, ga hagamaamaa digaula.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Hiahi ia di mee, digau huogodoo ala nadau ihoo magi i nia hagadilinga magi e logo, ga laha mai digaula gi Jesus. Mee gaa dugu ono lima gi hongo digaula huogodoo, e hagadau dagidahi, ga hagahili digaula.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 Nia hagataalunga huaidu ala e ulu gi daha mo digau dogologo e wwolowwolo, “Goe go Tama a God!”
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Hooaga haga luada loo, Jesus gaa hana gi daha mo di waahale gi di gowaa lomo modogoia. Gei nia daangada ga daamada ga halahala a Mee, ga gidee a Mee, ga tangi gi Mee bolo gi hudee hagatanga gi daha mo ginaadou.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 Mee ga helekai gi digaula, “Au e hai loo gi agoago di Longo Humalia o Teenua King o God gi nia waahale labelaa ala i golo, idimaa, deelaa di mee a God ne hagau mai ginai Au belee hai.”
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Mee ga agoago i lodo nia synagogee i lodo tenua hagatau deelaa.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?