Josué 7
KPG vs ACF
1 Dimaadua ga hagawaalanga gi digau Israel gi dee kae mee i lodo nia mee ala ne hai bolo gi oho ina i lodo Jericho, gei digaula digi hagalongo. Taane dono ingoo go Achan digi daudali di waalanga deelaa, gei Dimaadua gu hagawelewele huoloo gi digau Israel. (Achan tama ni Carmi, dono damana madua go Zabdi, taane di madawaawa Zerah, di manga di hagadili ni Judah.)
1 E transgrediram os filhos de Israel no anátema; porque Acã filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema, e a ira do SENHOR se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Joshua ne hagau hunu daane i Jericho gi Ai, di waahale i bahi i dua o Bethel, dela e hoohoo gi Beth-Aven bolo gii hula hagadina ina tenua deelaa. Di madagoaa digaula ne lawa loo di hagadina tenua deelaa,
2 Enviando, pois, Josué, de Jericó, alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven do lado do oriente de Betel, falou-lhes dizendo: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 gei digaula ga hagi anga gi Joshua, “Ma hagalee loo bolo digau dauwa hagatau la gii hula e heebagi. Hagau ina hua hunu gau dauwa e lua be e dolu mana, hudee hagau ina digau dauwa hagatau, ma hagalee di guongo damana.”
3 E voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois mil, ou três mil homens, a ferir a Ai; não fatigueis ali a todo o povo, porque poucos são.
4 Malaa, holongo digau dauwa o Israel e dolu mana (3,000) ne hula e heebagi gi digaula, ge digaula gu waluwalu go digau Ai.
4 Assim, subiram lá, do povo, uns três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 Nia daane o Ai gu waluwalu digaula mai di ngudu di bontai di guongo gaa dau loo gi di gowaa hai hadu, gu daaligi gii mmade holongo digau e motolu maa ono (36) i digaula i di nadau llele ia i tomo di gonduu. Digau Israel gu paagege gu mmaadagu.
5 E os homens de Ai feriram deles uns trinta e seis, e os perseguiram desde a porta até Sebarim, e os feriram na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Joshua mo nia dagi o Israel gu hahaahi nadau goloo i lodo nadau manawa gee, guu tinga gi hongo nia gelegele i di gili Tebedebe o di Hagababa Dimaadua, gu mmoemmoe i golo gaa dae loo gi di hiahi, gei nadau libogo gu haga dogolia gi nia gelegele, e haga modongoohia nadau manawa gee.
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou em terra sobre o seu rosto perante a arca do Senhor até à tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 Gei Joshua ga helekai, “Meenei Tagi go Yihowah! Goe ne laha mai gimaadou laa lodo di Monowai Jordan eiaha? Belee wanga gimaadou gi digau Amor? Bolo gi daaligidia gimaadou? Goe e aha dela digi heia gimaadou gi noho hua i di baahi dela i golo o Jordan?
7 E disse Josué: Ah! Senhor Deus! Por que, com efeito, fizeste passar a este povo o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus para nos fazerem perecer? Antes nos tivéssemos contentado em ficar além do Jordão!
8 Au e helekai bolo aha, meenei Dimaadua, idimaa digau Israel gu lellele gi daha mo nadau hagadaumee?
8 Ah, Senhor! Que direi? Pois Israel virou as costas diante dos inimigos!
9 Digau Canaan mo digau huogodoo ala i lodo tenua deenei ga longono ginaadou di mee deenei. Digaula ga duuli gimaadou, ga daaligi gimaadou huogodoo! Gei Goe gaa hai dau aha belee benebene do ingoo aamua?”
9 Ouvindo isto, os cananeus, e todos os moradores da terra, nos cercarão e desarraigarão o nosso nome da terra; e então que farás ao teu grande nome?
10 Dimaadua ga helekai gi Joshua, “Duu gi nua! Goe e kii i lodo nia gelegele beleiaha?
10 Então disse o Senhor a Josué: Levanta-te; por que estás prostrado assim sobre o teu rosto?
11 Israel gu hai hala! Digaula gu oho dagu hagababa dela ne hai gi digaula gi daudalia. Digaula guu kae hunu mee i nia mee ala ne hai iei Au bolo gi ohaa gi daha. Digaula gu gaiaa nia maa, gu hagammuni nia maa gi baahi nadau goloo.
11 Israel pecou, e transgrediram a minha aliança que lhes tinha ordenado, e tomaram do anátema, e furtaram, e mentiram, e debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Deenei di mee digau Israel ne deemee di hai baahi gi nadau hagadaumee, idimaa digaula guu hai belee hagammaa gi daha. Au hagalee noho madalia goodou gaa dae loo gi di godou oho gi daha nia mee ala ne hai iei Au adu gi goodou bolo hagalee kae!
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos; viraram as costas diante dos seus inimigos; porquanto estão amaldiçoados; não serei mais convosco, se não desarraigardes o anátema do meio de vós.
13 Duu gi nua! Haga madammaa ina nia daangada, hagatogomaalia ina digaula gi lloomoi gi ogu mua. Hagatogomaalia ina gi daiaa, idimaa Au go Dimaadua go di God o Israel, e helekai adu beenei, ‘Digau Israel, goodou gu hai mee gi nia goloo ala gu hai iei Au bolo gi ohaa gi daha! Goodou e deemee di hai baahi gi godou hagadaumee gaa dae loo gi goodou gaa kili gi daha nia maa!’
13 Levanta-te, santifica o povo, e dize: Santificai-vos para amanhã, porque assim diz o Senhor Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; diante dos teus inimigos não poderás suster-te, até que tireis o anátema do meio de vós.
14 Helekai gi digaula bolo luada daiaa gei digaula ga laha mai gi ogu mua, ga hagadau madawaawa mai gi ogu mua. Di madawaawa dela gaa dongo go Au gi lloomoi gi mua, ga hagadau i madahaanau llauehe. Di madahaanau damana dela gaa dongo go Au, ga lloomoi gi mua, ga hagadau i madahaanau lligi. Di madahaanau dulii dela gaa dongo go Au, ga lloomoi gi mua ga hagadau i dangada dagi dahi.
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; e será que a tribo que o Senhor tomar se chegará, segundo as famílias; e a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 Tangada dela gaa dongo go Au gaa gida bolo nia goloo ala belee oho gi daha la i baahi o mee, le e dudu ngaadahi mo dono madahaanau dulii mo ana goloo hagatau, idimaa mee guu wanga di hagalangaadia gi hongo Israel, ge gu oho dagu haganoho.”
15 E será que aquele que for tomado com o anátema será queimado a fogo, ele e tudo quanto tiver; porquanto transgrediu a aliança do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 Luada loo dono daiaa, gei Joshua gu laha mai digaula gi mua hagadau madawaawa, gei di madawaawa Judah la guu dongo.
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar a Israel, segundo as suas tribos; e a tribo de Judá foi tomada;
17 Mee gaa gahi di madawaawa Judah gi mua, ga hagadau i madahaanau, malaa go di mada haanau a Zerah dela ne dongo. Mee gaa gahi di madahaanau o Zerah gi mua, ga hagadau i madahaanau lligi, malaa go di madahaanau dulii o Zabdi ne dongo.
17 E, fazendo chegar a tribo de Judá, tomou a família dos zeraítas; e fazendo chegar a família dos zeraítas homem por homem, foi tomado Zabdi;
18 Mee gaa gahi di madahaanau dulii a Zabdi gi mua, ga hagadau dagi dahi, gei Achan, tama daane ni Carmi, dono damana madua go Zabdi, la guu dongo.
18 E, fazendo chegar a sua casa, homem por homem, foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 Joshua ga helekai gi mee, “Dagu dama daane, goe helekai gii donu i ginei i mua o Dimaadua, go di God o Israel, mo di haagi aga. Hagia mai gi di au dolomeenei di mee dela ne hai kooe. Hudee hagammuni mee mai gi di au.”
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele; e declara-me agora o que fizeste, não mo ocultes.
20 Achan ga helekai, “E donu. Au gu hai hala ang gi Dimaadua, go di God o Israel, deenei dagu mee ne hai.
20 E respondeu Acã a Josué, e disse: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 I lodo nia goloo ne kae go gimaadou, au gu gidee di gahu laatua mai Babylon e madamada huoloo, mo nia silber pauna e lima ge dahi goolo looloo, di pauna e dahi duumaa. Au gu hiihai huoloo gi nia maa, guu kae nia maa. Nia mee aanei e danu i lodo dogu hale laa, nia silber e danu mugi lala.”
21 Quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro, do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata por baixo dela.
22 Joshua gu hagau ana daane guu llele gi di hale laa a maa, gu gidee nia goloo ala ne bule e danu i golo i hongo nia silber.
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, e a prata por baixo.
23 Digaula ga gaamai nia maa gi daha mo di hale laa, gaa kae nia maa gi Joshua mo digau Israel huogodoo, gaa dugu gi mua Dimaadua.
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 Joshua mo digau huogodoo o Israel guu lahi a Achan, mono silber, mo di gahu laa daha, mo di goolo looloo, nia dama daane mono dama ahina, mo ana kau, mo ana ‘donkey’ mo ana siibi, mo dono hale laa, mo nia goloo o maa hagatau gi di gowaa dela e haga ingoo bolo di gowaa mehanga gonduu o di Haingadaa.
24 Então Josué, e todo o Israel com ele, tomaram a Acã filho de Zerá, e a prata, e a capa, e a cunha de ouro, e seus filhos, e suas filhas, e seus bois, e seus jumentos, e suas ovelhas, e sua tenda, e tudo quanto ele tinha; e levaram-nos ao vale de Acor.
25 Joshua ga helekai, “Goe ne gaamai di haingadaa gi gimaadou eimaha? Dimaadua la ga gowadu labelaa di haingadaa gi di goe!” Digau Israel huogodoo gu dilidili Achan gii made. Gu dilidili ana dama gii mmade labelaa, guu dudu nia goloo o maa gii wwele hagatau mo dono madahaanau hagatau.
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? O Senhor te perturbará neste dia. E todo o Israel o apedrejou; e os queimaram a fogo depois de apedrejá-los.
26 Digaula gu hagabae tagabae hadu gi hongo o mee, nia hadu aanei e hagabae hua igolo dangi nei. Deenei tadinga o di gowaa deenei e haga ingoo bolo di gowaa mehanga gonduu o di Haingadaa.
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, até o dia de hoje; assim o Senhor se apartou do ardor da sua ira; pelo que aquele lugar se chama o vale de Acor, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?