Joel 2
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Goodou ilihia nia buu la i hongo Zion, dela go di gonduu haga madagu o Dimaadua. Goodou go digau Judah, polepole, idimaa, di Laangi o Dimaadua la gu hoohoo mai.
1 Tocai a trombeta em Sião, e tocai o alarme no meu santo monte; tremam todos os habitantes da terra, porque o dia do SENHOR vem, e está próximo;
2 Di laangi deelaa la ga bouli dongoeho ge haga manawa gee, e luuli ge gabugabua. Nia manu ‘locust’ logowaahee ala e hai gadoo be digau dauwa le e lloomoi. Di lloomoi digaula e hai gadoo be di bouli dela e gahu nia gonduu. Deai di mee ne hai beenei ai, ge hagalee hai labelaa nomuli.
2 Um dia de trevas e de escuridão; um dia de nuvens e densas trevas, como a manhã espalhada sobre os montes; um povo grande e forte, como nunca antes se viu nem jamais se verá depois destes, mesmo nos anos de muitas gerações.
3 Digaula e gai nia laagau e hai gadoo be di ahi e dudu nia maa. Di gowaa dela i mua digaula e hai gadoo be di hadagee Eden, gei di gowaa dela i muli digaula guu hai gadoo be di anggowaa, deai di mee e mouli i golo ai. Deai di mee e dugu go digaula mouli ai.
3 Um fogo consome diante deles, e atrás deles uma chama queima; a terra é como o jardim do Éden diante deles, mas atrás deles um desolado deserto; sim, nada lhes escapará.
4 Digaula e hai gadoo be nia hoodo, e llele gadoo be nia hoodo hai dauwa.
4 A sua aparência é como a aparência de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Nia lee digaula ma ga hobohobo i hongo nia gonduu, le e hai gadoo be nia waga dauwa hongo henua, e hai gadoo be nia lee o nia geinga ma gaa wwele. Digaula e goolongo gadoo be di buini dauwa e hagatogomaalia gi tauwa.
5 Como o barulho de carruagens sobre os cumes dos montes irão saltar, como o ruído da chama de fogo que devora o restolho, como um povo poderoso em posição de combate.
6 Nia daangada huogodoo gu mmaadagu huoloo gi di mmaanege mai o nia manu aalaa. Nia golomada digaula gu hadu kene.
6 Diante da face deles o povo sentirá muita dor; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Digaula e heebagi be nia gau dauwa, e gakaga di gili nia abaaba gadoo be nia gau dauwa. Digaula huogodoo e hula haga huudonu, hagalee hula gee.
7 Eles correrão como homens poderosos; subirão os muros como homens de guerra; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará das suas fileiras.
8 Deai di lamu e haga deaadee di lamu i golo ai. Digaula e lloo adu hua e oho nia mee ala e abaaba digaula, deai di mee e mee di duuli digaula ai.
8 Ninguém empurrará o outro; andará cada um pelo seu caminho; e quando caírem sobre a espada, não serão feridos.
9 Digaula e llele gi di waahale, e lellele i hongo nia abaaba di waahale, e kaga gi hongo nia hale, ge e ulu gi lodo nia bontai lligi gadoo be nia gau gaiaa.
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão nas casas, entrarão pelas janelas como um ladrão.
10 Henuailala e ngalungalua i mua i nadau lloomoi, mo digau i lala di langi e polepole hogi. Di laa mo di malama gu bouli, gei nia heduu gu nadau madamada ai.
10 A terra tremerá diante deles, os céus se abalarão, o sol e a lua se escurecerão, e as estrelas retirarão o seu brilho.
11 Di lee o Dimaadua e ngoloolo i dana helekai gi ana gau hai heebagi. Gei ogo digau dauwa ala e hagalongo gi Mee la digau dogologo gei e maaloo. Di laangi hagamadagudagu dangada go di Laangi o Dimaadua! Koai dela e mee di tanga gi daha?
11 E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?
12 Dimaadua ga helekai, “Dolomeenei, goodou gii huli hoou donu. Lloomoi gi di Au, i lodo godou haga onge, tangitangi mo di manawa gee.
12 Portanto, agora, diz o SENHOR: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e com jejum, e com choro, e com pranto.
13 Godou lodo huaidu la gi haga modongoohia aga godou manawa gee. Di godou hahaahi godou gahu la hagalee dohu.”
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao SENHOR vosso Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 Holongo Dimaadua go di godou God, gaa huli dono manawa, ga hagahumalia goodou gi nia huwa laagau e logo. Gei goodou gaa mee laa di hai godou tigidaumaha gi nia huwa laagau mono waini.
14 Quem sabe se não retornará e se arrependerá, e deixará uma bênção após si, uma oferta de alimento e uma oferta de bebida para o SENHOR vosso Deus?
15 Ilihia godou buu i tomo di Gonduu Zion. Haga dagabuli ina mai digau huogodoo e daumaha ge haga onge.
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembleia solene.
16 Haga dagabuli ina mai nia daangada huogodoo gi di gowaa e dahi, hagatogomaalia ina digaula ang gi tagabuli dabu. Laha mai digau mmaadua, haga dagabuli ina mai nia damagiigi mo nia dama ala lligi loo. Digau ala dogo haga hai lodo hoou la gi lloomoi gi daha mo nadau hale labelaa, ge e lloomoi gi di gowaa deenei.
16 Reuni o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam os seios; saia o noivo de sua câmara, e a noiva do seu recinto.
17 Digau hai mee dabu ala e daumaha gi Dimaadua i mehanga di gowaa dudu tigidaumaha mo di bontai di Hale Daumaha, digaula gi tangi mo di dalodalo boloo,
17 Chorem os sacerdotes, ministros do SENHOR, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa teu povo, ó SENHOR, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o governem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Dimaadua ga haga modongoohia dono dumaalia gi dono henua, ga aloho i ana daangada.
18 Então, o SENHOR se mostrará zeloso da sua terra, e se compadecerá de seu povo.
19 Gei Mee ga helekai gi digaula, “Dolomeenei, gei Au ga gowadu gi goodou nia huwa laagau, mono waini, mono lolo olib, gei goodou ga maaluu i nia maa. Digau o nia guongo ala i golo ga hagalee haga balumee goodou.
19 Sim o SENHOR responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios.
20 Au ga daa gi daha di buini ‘locust’ dela ne lloomoi i bahi i ngeia, ga hagau hunu gau i digaula gi lodo di anggowaa. Di buini mugi mua e hagau gi di Tai Mmade, gei di buini dono dua e hagau gi lodo di Tai go Mediterranean. Nnuaidina mmade digaula ga bilau huoloo. Malaa, Au gaa oho digaula gi daha, i nadau hai huogodoo ala ne hai adu gi goodou.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
21 “Goodou go nia hadagee, goodou hudee mmaadagu, goodou tenetene mo di manawa lamalia, i nia mee huogodoo o Dimaadua ala ne hai adu gi goodou.
21 Não temas, ó terra: Regozija-te e alegra-te, porque o SENHOR fará grandes coisas.
22 “Goodou go nia manu, goodou hudee mmaadagu, idimaa, nia geinga la gu halatee, nia laagau la guu huwa, gu logowaahee nia huwa ‘fig’ mono ‘grape’.
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque a árvore dará o seu fruto, a figueira e a videira darão a sua força.
23 “Goodou go digau Zion, goodou manawa lamalia, goodou tenetene gi nia mee ala ne hai go Dimaadua di godou God adu gi goodou. Mee guu hai dana uwa gii doo gii dohu i di madagoaa dela e hadi, gu haga doo labelaa dana uwa i di madagoaa magalillili, mo di madagoaa welengina, be nnolongo i mua.
23 Então, alegrai-vos filhos de Sião, e regozijai-vos no SENHOR vosso Deus, porque Ele vos dará a chuva temporã moderadamente; ele fará descer, para vós, a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.
24 Nia gowaa haga madammaa huwa laagau la ga hontula i nia huwa laagau! Nia bongoo ala i daalinga nia gowaa dagadagahi huwa laagau gaa honu waini mono lolo olib.
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e azeite.
25 Au ga gowadu gi goodou labelaa nia mee ala ne hagalee i godou baahi i nia ngadau ala ne gai godou huwa laagau go nia ‘locust’, idimaa, ma ko Au dela ne hagau adu di buini deenei e hai baahi adu gi goodou.
25 E restituirei a vós os anos que a locusta comeu, a lagarta verde, e a lagarta de borboleta e a taturana, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Dolomeenei, gei di godou haga ngudu la guu dohu, gei goodou ga maaluu. Goodou ga hagaamu Dimaadua di godou God dela ne hai ana mogobuna haga goboina adu gi goodou. Agu daangada hagalee hai gi langaadia labelaa.
26 E comereis abundantemente e vos satisfareis, e louvareis o nome do SENHOR vosso Deus, que procedeu maravilhosamente para convosco; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 “Goodou, go digau Israel, goodou ga iloo laa bolo Au dela e noho i godou mehanga, gei Au, go Dimaadua, dela go di godou God, ge deai di god i golo ai. Agu daangada hagalee hai gi langaadia labelaa.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o SENHOR vosso Deus, e ninguém mais; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 “I muli nia mee aanei,
28 E acontecerá que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos sonharão sonhos, e vossos jovens verão visões.
29 Di madagoaa hua deelaa,
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 “Au gaa hai agu hagailongo haga goboina
30 E mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue e fogo, e pilares de fumaça.
31 Di laa ga bouli dongoeho,
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do SENHOR.
32 Gei digau huogodoo ala ma ga tangi anga
32 E acontecerá que, todo aquele que invocar o nome do SENHOR será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o SENHOR, e entre os remanescentes, aqueles que o SENHOR irá chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.