Filipenses 4
KPG vs ARC
1 Malaa, ogu duaahina nei, au e hagalabagau huoloo goodou, gei au gu hidihidi huoloo i goodou! Goodou guu hai au gi tenetene, gei au e hagaamu huoloo goodou. Ogu ihoo hagaaloho, deelaa di godou hai e hagamau ai godou mouli i di godou buni anga gi Tagi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia mo Syntyche, goolua dumaalia, au e dangidangi adu gi hagadaubuni i gulu mehanga, gii hai be tagahaanau ni Tagi.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Mo goe labelaa, go dogu ihoo hai hegau manawa dahi, au e hiihai bolo goe gi hagamaamaa ina nia ahina dogolua aanei, idimaa, meemaa nogo ngalua hagamahi madalia au, nogo hagadele di Longo Humalia, ginaadou mo Clement mo ogu ihoo gau ngalua huogodoo, aalaa nadau ingoo gu i lodo di beebaa a God, dela e hihi ginai nia ingoo o digau ala e hagamouli.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Goodou gi tenetene i nia madagoaa huogodoo i lodo di godou hagadaubuni ang gi Tagi. Au e helekai labelaa: goodou gi tenetene!
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Goodou manawa dumaalia ang gi digau huogodoo. Tagi la hoohoo ga hanimoi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Goodou hudee de nnoomaalia i dahi mee, tangi ang gi God i godou mee ala e hiihai ginai mo di danggee aga i lodo godou manawa,
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 gei di aumaalia o God, dela koia e damanaiee e de modongoohia nia daangada, ga benebene humalia laa godou manawa mo godou maanadu i di godou buni anga gi Jesus Christ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ogu duaahina nei, deenei di hagaodi o agu helekai. Haga honu ina godou lodo gi nia mee ala e humalia ge iai ono hagaamu i golo, aalaa go nia mee ala e hai donu, hagalabagau, donu, madammaa, madamada, ge aamua.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Goodou hai hegau gi godou mee ala ne kabe, gei ne kae i dogu baahi, mai i agu helekai mo agu mee ala e hai. Gei di God dela e gaamai gi gidaadou di aumaalia, ga madalia goodou.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lodo dogu mouli hagadaubuni ang gi Tagi, gei au gu tenetene huoloo i goodou i dogu iloo bolo goodou gu iai di madagoaa humalia i muli di madagoaa looloo e haga modongoohia bolo goodou e hiihai e benebene au. Au hagalee helekai bolo goodou gu diiagi au, gei au e helekai bolo goodou nogo dei di godou madagoaa e mee di hagamaamaa au ai.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Au hagalee helekai beenei bolo au gu diiagi go goodou, idimaa, au e dohu hua gi nia mee ala i dogu baahi.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Au gu modongoohia di mouli dela e dee dohu, mo di madagoaa e logo agu mee. Au guu kabe di hagamaanadu hagammuni deenei, bolo au guu dohu i nia gowaa huogodoo, i nia madagoaa huogodoo, ma e aha maa au e maaluu be e hiigai, ma e aha maa au e hai mee gi nia mee e logo be e hogoohi.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Au e maaloo di duuli au gi dee tale gi nia haingadaa huogodoo, mai di mogobuna a Christ dela ne gaamai gi di au.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Malaa, e humalia huoloo go goodou ne hagamaamaa au i lodo ogu haingadaa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Goodou digau Philippi gu iloo bolo godou nohongo dabu hua nogo hagamaamaa au i dogu hagatanga i Macedonia, i taamada di hagadele di Longo Humalia. Goodou hua nogo hagamaamaa au, gu hai mee ngaadahi gi di haadanga lamalia mo di haadanga balua.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Hunu madagoaa, au nogo i Thessalonica, gei goodou gu hagamaamaa mai au i agu mee nogo hiihai ginai.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Hagalee go dogu hiihai hua gi godou wanga dehuia, au e hiihai e mmada gi godou maluagina gi tomo aga.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Malaa, deenei di beebaa hagadootonu o godou mee huogodoo nogo hagamaamaa au, guu dohu huoloo di godou hagamaamaa, ma gu i golo huogodoo go agu mee ala e hiihai ginai au, i muli Epaphroditus ne gaamai godou wanga dehuia huogodoo. Di wanga dehuia deenei e hai be tigidaumaha dela e kala ang gi God, e hiihai ge tenetene ginai.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Malaa, dogu God ga gowadu godou mee huogodoo ala e hiihai ginai, mai nia maluagina madamada dee odi o Jesus Christ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Di madamada ang gi tadau God, go tadau Damana, dolomeenei gaa hana hua beelaa. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Di madau hagaaloho ang gi nia daangada a God huogodoo, aalaa go nia dama a Jesus Christ. Tadau duaahina aanei e madalia au i ginei, e gowadu labelaa nadau hagaaloho gi goodou.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nia dama a God huogodoo aanei i ginei, gei e donu go digau di hale o Caesar, e gowadu labelaa nadau hagaaloho.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi madalia goodou.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?