Êxodo 39

KPG vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Digaula guu hai hagamadamada nia gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, e ulu ai digau hai mee dabu ma gaa hai nadau hegau i lodo nia gowaa dabu. Digaula ne hai nia gahu Aaron gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
1 Fizeram também as vestes do ministério, para ministrar no santuário, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim; também fizeram as vestes santas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 Digaula ne hai di gahu ‘ephod’ gi nia gahu humalia gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, gei nia duain gili siibi halatee ne hai gi nia goolo.
2 Assim, fez o éfode de ouro, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim e de linho fino torcido.
3 Digaula gu dugidugi di baalanga goolo gi palaha gi lahilahi ga duuduu gii hai be nia loahi deleedu e hagaulu gi lodo di gahu lenge duuli mo gi lodo nia duain gili siibi halatee, halatee luuli mo mmee.
3 E estenderam as lâminas de ouro e as cortaram em fios, para entretecer entre o pano azul, e entre a púrpura, e entre o carmesim, e entre o linho fino da obra mais esmerada.
4 Digaula guu hai nia daulagi di ‘ephod’ e lua, guu dui gi nia baahi e lua, e daulagi ai di ‘ephod’.
4 Fizeram nele ombreiras que se ajuntassem; às suas duas pontas se ajuntavam.
5 Di tuu guu llanga hagalligi gi humalia dela ne hai gi nia goloo la hua, gu duudagi gi di ‘ephod’, guu hai di bida mee e dahi, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
5 E o cinto de artifício do éfode, que estava sobre ele, era conforme a sua obra, da mesma peça, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 Digaula gu hagatogomaalia nia damaa hadu hagalabagau ‘onyx’ ga haganoho gi nadau lohongo goolo, gaa hihi gi nonua nia ingoo nia dama Jacob dilongoholu maa lua.
6 Também prepararam as pedras sardônicas, engastadas em ouro, lavradas com gravuras de selo, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Digaula gaa dugu nia maa gi hongo nia hagamau di gahu ‘ephod’, e pono nia madawaawaa madangaholu maa lua o Israel, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
7 E as pôs sobre as ombreiras do éfode por pedras de memória para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 Digaula ne hai di mee gahu hadahada gi nia goloo la hua ala ne hai di ‘ephod’, ge guu humu gi nia duain be di maa.
8 Fez também o peitoral de obra de artífice, como a obra do éfode, de ouro, e de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 Tuuli deenei le e hai ono hagatau be di mee e dahi, ge hadui hagalua; dono palaha mo dono looloo e 9 ‘inch’.
9 Quadrado era; dobrado fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura, de um palmo dobrado.
10 Digaula gu hagatau nia goolongo hadu hagalabagau e haa gi hongo di maa. Di goolongo matagidagi, digaula gu hagatau nia ‘ruby’, ‘topaz’ mo di ‘garnet’.
10 E engastaram nele quatro ordens de pedras: uma ordem de um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta é a primeira ordem.
11 I di lua goolongo, di ‘emerald’, di ‘sapphire’, di ‘diamond’.
11 E a segunda ordem, de uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 I tolu goolongo, di ‘turquoise’, di ‘agate’ mo di ‘amethyst’.
12 e a terceira ordem, de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Di haa goolongo, di ‘beryl’, di ‘onyx’, mo di ‘jasper’. Nia hadu aanei ne haganoho gi nia lohongo goolo.
13 e a quarta ordem, de uma turquesa, uma sardônica e um jaspe; e todas eram engastadas nos seus engastes de ouro.
14 Nia hadu dagidahi e 12 aanei la guu hihi ginai nia ingoo nia dama daane Jacob, e pono nia madawaawa 12 o Israel.
14 Estas pedras, pois, eram, segundo os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; de gravura de selo, cada uma com o seu nome, segundo as doze tribos.
15 Di mee gahu hadahada guu hai dono daulagi goolo madammaa dela gu bini be di mee ne daga.
15 Também fizeram para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra de trança e de ouro puro.
16 Digaula guu hai nia ada goolo e lua mo nia buulei goolo e lua, guu wanga nia buulei e lua gi nia madaaduge baahi nua e lua o di mee gahu hadahada.
16 E fizeram dois engastes de ouro e duas argolas de ouro; e puseram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 Digaula gu nneennagi di uga mo di buulei goolo gi di gowaa e dahi,
17 E puseram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas duas extremidades do peitoral.
18 ga duudagi nia mada e lua o di uga gi nia hagatau e lua, i di hai deenei gu duudagi nia maa i mua gi nia daulagi o di ‘ephod’.
18 E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança, puseram nos dois engastes; e as puseram sobre as ombreiras do éfode, defronte dele.
19 Digaula guu hai nia buulei goolo e lua, ga hagapigi nia maa gi nia madaaduge baahi gi lala o di mee gahu hadahada, i taalinga baahi gi lodo e tale gi di ‘ephod’.
19 Fizeram também duas argolas de ouro, que puseram nas outras duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 Digaula guu hai labelaa nia buulei goolo e lua, guu wanga nia maa gi di baahi i lala i mua nia daulagi bakau e lua o di ‘ephod’, hoohoo gi duudagi, ge baahi nua di tuu guu llanga hagalligi gi humalia.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, defronte dele, defronte da sua juntura, sobre o cinto de artifício do éfode.
21 Digaula guu nnoo nia buulei o di mee gahu hadahada gi nia buulei o di ‘ephod’ gi di loahi halatee bolo di mee gahu hadahada gi daudau mau i hongo di tuu ge hagalee mehede, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Di gahu looloo dela e ulu gi baahi gi lodo di ‘ephod’ la ne hai hagatau gi di gahu halatee.
22 E fez o manto do éfode de obra tecida, todo de pano azul.
23 Di bongoo di libogo la ne dui gi nia gahu llanga maadolu e duuli di maa gi hagalee mahaa.
23 E o colar do manto estava no meio dele, como colar de cota de malha; este colar tinha uma borda em volta, para que se não rompesse.
24 — ausente —
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, a fio torcido.
25 — ausente —
25 Fizeram também as campainhas de ouro puro, pondo as campainhas no meio das romãs nas bordas da capa, em roda, entre as romãs:
26 — ausente —
26 Uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas bordas do manto à roda, para ministrar, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 Digaula guu hai nia gahu Aaron mo ana dama daane,
27 Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 mo nadau angkadi nnoo libogo, goobai, bida gahu wae tiligi,
28 e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 mo di tuu nnoo gahu ne hai gi nia gahu gili siibi gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee, ge guu humu gi nia duain, gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
29 e o cinto de linho fino torcido, e de fio azul, e de púrpura, e de carmesim, de obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Digaula guu hai di mee humu mee madamada gi nia goolo madammaa, e hai di hagamodongoohia di hagadabu dabuaahia, gei digaula gu maaga gi hongo di maa “Hagadabu gi Dimaadua”.
30 Fizeram também a folha da coroa de santidade de ouro puro, e nela escreveram o escrito como de gravura de selo: Santidade ao Senhor .
31 Digaula guu nnoo di maa gi mua di gahu libogo gi di loahi halatee gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
31 E ataram-na com um cordão de azul, para a atar à mitra em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Nia moomee huogodoo ala nogo hai gi di Hale laa, di gowaa e noho ai Dimaadua, la guu lawa. Digau Israel guu hai nia mee huogodoo ala ne hagi anga go Dimaadua gi Moses.
32 Assim, se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 Digaula gu gaamai gi Moses di Hale laa, mo nia goloo ngalua, maadau, mo ono abaaba, nia giodo hale, nia duludulu, mo nia lohongo duludulu;
33 Depois, trouxeram a Moisés o tabernáculo, e a tenda, e todos os seus móveis; e os seus colchetes, e as suas tábuas, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
34 di gahu ne hai nia gili dama siibi daane gu hagammee, di gahu ne hai gi nia gili nia manu, di gahu duuli,
34 e a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, e a coberta de peles de texugos, e o véu da coberta;
35 Tebedebe o di Hagababa dela e haa nia baahi hadu, nia waduu aamo di maa, mo dono uhi;
35 a arca do Testemunho, e os seus varais, e o propiciatório;
36 teebele mo ono goloo huogodoo, mo di palaawaa tigidaumaha ang gi God;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 di lohongo malama goolo madammaa, ono malama mo ono goloo huogodoo, mono lolo ang gi nia malama;
37 o castiçal puro com suas lâmpadas, as lâmpadas da ordenança, e todos os seus utensílios, e o azeite para a luminária;
38 di gowaa hai tigidaumaha goolo; nia lolo hagatulu, nia ‘incense’, di gahu duuli di bontai di Hale laa;
38 também o altar de ouro, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta da tenda;
39 di gowaa dudu tigidaumaha baalanga mmee, mo dono haaligi ne hai gi nia baalanga mmee, nia waduu amu, mo ono goloo huogodoo, di baisin tonotono mo dono lohongo;
39 o altar de cobre, e o seu crivo de cobre, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
40 nia gahu duuli ang gi di abaaba e duuli di Hale laa, mo nia duludulu mo nadau lohongo, di gahu duuli gi di bontai di abaaba mo ono loahi, nia laagau dogi e daahi di Hale laa, mo nia goloo huogodoo ala e hai hegau i lodo di Hale laa;
40 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio, e as suas cordas, e os seus pregos, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 mo nia gahu hagalabagau o digau hai mee dabu ala e ulu ai i lodo di Gowaa Dabu go nia gahu dabu a Aaron tangada hai mee dabu mo ana dama daane.
41 as vestes do ministério para ministrar no santuário; as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 Digau Israel guu lawa di hai nia hegau huogodoo gii hai be nnelekai Dimaadua ne hai gi Moses.
42 Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 Moses gu hagadina nia mee huogodoo gu gidee bolo digaula guu hai nia mee huogodoo be di hiihai a Dimaadua ne helekai ai. Moses gu hagamaluagina digaula.
43 Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então, Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra