Cânticos 7

KPG vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tama ahina goe e madanga hualaa behee!
1 Quão formosos são os teus pés nos sapatos, ó filha do príncipe! Os contornos de tuas coxas são como jóias, trabalhadas por mãos de artista.
2 Di boolo i golo dela e deemee di odi ono waini gu hagakala.
2 O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 Oo uu le e hai be tagahaanau ee, e hai labelaa be nia manu ‘gazelle’ e lua.
3 Os teus dois seios como dois filhos gêmeos de gazela.
4 Doo uwa e hai gadoo be di angulaa ne hai gi nia ‘ivory’.
4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim; o teu nariz como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 Do libogo gu daahi gi nua guu hai be di Gonduu Carmel.
5 A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso nas galerias.
6 Goe e madanga hualaa behee!
6 Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 Di ngalungalua o do huaidina e hai gadoo be di niu,
7 A tua estatura é semelhante à palmeira; e os teus seios são semelhantes aos cachos de uvas.
8 Au gaa gaga di niu, gaa hagi nia huwa o di maa.
8 Dizia eu: Subirei à palmeira, pegarei em seus ramos; e então os teus seios serão como os cachos na vide, e o cheiro da tua respiração como o das maçãs.
9 ge doo ngudu e kala gadoo be nia waini ala koia e kala.
9 E a tua boca como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.
10 Au di mee ni dogu aloho, gei mee e hiihai mai gi di au.
10 Eu sou do meu amado, e ele me tem afeição.
11 Hanimoi, go dogu aloho, gidaua gaa hula gi lodo henua,
11 Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 Gidaua gaa aala hagaluada loo ga madamada gi nia laagau ‘grape’
12 Levantemo-nos de manhã para ir às vinhas, vejamos se florescem as vides, se já aparecem as tenras uvas, se já brotam as romãzeiras; ali te darei os meus amores.
13 Goe ga hagadungu iha di hauiha kala o nia laagau ‘mandrake’,
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e às nossas portas há todo o gênero de excelentes frutos, novos e velhos; ó amado meu, eu os guardei para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra